- 1、本文档共73页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
酒店中文菜单译大全(英汉对照)
A《中文菜单英文译法》 北京市人民政府外事办公室 目 录 Table of Contents 翻译的原则 Principles of Translation 中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜类 Hot Dishes 猪肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类 Ablone 鱼翅类 Shark’s Fins 海鲜类 Seafood 蔬菜类 Vegetables 豆腐类 Tofu 燕窝类 Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks 西餐 Western Food 头盘及沙拉 Appetizers and Salads 汤类 Soups 禽蛋类 Poultry and Eggs 牛肉类 Beef 猪肉类 Pork 羊肉类 Lamb 鱼和海鲜 Fish and Seafood 面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类 Bread and Pastries 甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒 Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类 Yellow Wine 白酒类 Liquor 啤酒 Beer 葡萄酒 Wine 洋酒 Imported Wines 开胃酒 Aperitif 白兰地 Brandy 威士忌 Whisky 金酒 Gin 朗姆酒 Rum 伏特加 Vodka 龙舌兰 Tequila 利口酒 Liqueurs 清酒 Sake 啤酒 Beer 鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks 餐酒 Table Wine 饮料 Non-Alcoholic Beverages 矿泉水 Mineral Water 咖啡 Coffee 茶 Tea 茶饮料 Tea Drinks 果蔬汁 Juice 碳酸饮料 Sodas 混合饮料 Mixed Drinks 其他饮料 Other Drinks 冰品 Ice 翻译的原则 一、 以主料为主、配料为辅的翻译原则 1、 菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二、 以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则 1、 菜肴的做法和主料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2、 菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料 如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、 菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁 如:京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、 以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则 1、 菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料 如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou 脆皮鸡 Crispy Chicken 2、 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料 做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料 如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、 以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则 1、 菜肴的创始人(发源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce) 广东点心 Cantonese Dim Sum 2、 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法 做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名 + Style 如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、 体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。 如:饺子 Jiaoz
您可能关注的文档
- 部编版历史第13--东汉的兴亡--教案.docx
- 部编版历史年级下册第三单元明清时期:统一的多民族国家巩固与发展(检测卷).pptx
- 部编版四年级上册语专项复习汇总.doc
- 部编版历史第5课-明朝的对外关系.pptx
- 部编版小一年级上册语文全册单元测试卷.docx
- 部编版初中年级上册第四单元第16课-三国鼎立.ppt
- 部编版小一年级语文上册扩词.docx
- 部编版小一年级语文下册教案(全册教学计划).docx
- 部编版历史第二单元第四课--工业化的起步和民代表大会制度的确立.pptx
- 部编版小一年级语文下册生字过关练习题册.docx
- 2024年沧州市公务员考试行测真题及答案详解(名师系列).docx
- 粮油食品检验人员复习提分资料带答案详解(精练).docx
- 粮油食品检验人员自我提分评估(考点精练)附答案详解.docx
- 粮油食品检验人员全真模拟模拟题附参考答案详解(精练).docx
- 2025年延安市公务员考试行测试卷历年真题附答案详解(突破训练).docx
- 2025年株洲市公务员考试行测试卷历年真题含答案详解.docx
- 2024年枣庄市公务员考试行测真题及完整答案详解1套.docx
- 2024年抚顺市公务员考试行测真题及答案详解(各地真题).docx
- 2025年常州市公务员考试行测真题及一套参考答案详解.docx
- 2023年德州市公务员考试行测试卷历年真题及1套完整答案详解.docx
最近下载
- 实验室安全和保证人员健康程序.docx VIP
- 2025四川攀枝花市第十二中学校直接考核招聘编外艺体培训导师20人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 课程思政教学竞赛说课稿《电机与电气控制技术》.pptx VIP
- 检查更换油井油嘴.ppt
- 人教版三年级数学下册思维训练应用题(含答案).pdf VIP
- GB 10068-2008 轴中心高为56 mm及以上电机的机械振动.pdf
- 国企招聘党群岗笔试试题及答案.pdf VIP
- 00015-英语二-第三单元课后答案及参考译文.docx VIP
- 2024年云南省《辅警招聘考试必刷500题》考试题库附完整答案.pdf VIP
- 4s店财务经理述职报告7篇.docx
文档评论(0)