- 1、本文档共55页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第八讲 被动与主动(2次课)PPT
第八讲 被动与主动;Contents;被动语态.典型的被动事件结构都由三个要素构成:施事、受事和动作。
不论哪种语言,被动式的共同特点就是把受事者置于主语的位置。;*;*;*;*; 英语的意义被动式;名词(短语):
examinee
(=person examined) 受审查者;受试人;考生
his astonishment
(=he was astonished) 他感到惊讶
the man’s trial
(=the man was tried) 那个人受审问
the imprisonment of the murderer
(=the murderer was imprisoned) 凶手被监禁
形容词:
desirable(=to be desired) 想要的
visible(=that can be seen) 可以看见的
respectable(=deserving respect)值得尊敬的
介词短语:
in one’s possession/in the possession of
under the influence of;*;*;*;*;*;*;汉语多用意义被动式,少用结构被动式。
汉语的结构被动式是指含有“被 “遭”受”.“挨”.“经”.“由”.“让”.“叫”.“予以”.“得到”.“加以”等助词或介词的被动式。
汉语的意义被动式是指不带有上述介词或助词的被动式,其形式与主动语态一致,但其含义却是被动的。;2. 表情达意上的差异;3. 使用范围差异;3. 英译汉;That man can not be relied upon.
Little of this vast body of law is,however, implemented in the member states.
Every moment of every day, energy is being transformed from one form into another.
那人不可信赖。
然而,这一大套法律在会员国中很少执行。
每时每刻,能量都在由一种形式变为另一种形式。
; (二)原文中的主语在译文中作宾语
1.译成无主句。当施事者难以指明时,汉语还可以采用通称或泛称(如:“人、有人、人们、大家、人家、别人、某人”等)作主语,以保持句子的主动形式。
In general, decisions of the first type are relatively easily made. Decisions of the second type are much more difficult.
一般说来,做出第一种决定比较容易,做出第二种决定则困难得多。
Mr. Billings cannot be deterred from his plan.
(人们)不能阻止比利斯先生实行其计划。
;A telephone was fitted up in the pavilion.
亭子里装了一部电话。
Time can always be found if one wants to do something.
只要想做事,总是可以找出时间来的。
He has often, not always justly, been accused of indecisiveness.
人们常常指责???优柔寡断,虽然这种指责并不总是公正的。
Voices were heard calling for help.
有人听见呼救声。
;2. 采用“处置式”(“把字句”或“将字式”);2. 采用“处置式”(“把字句”或“将字式”); (三)译成带表语的主动句
有些英语被动句并非强调被动的动作,只是以被动语态的形式描述事物的过程、性质和状态,实际上与系表结构很相似,这类被动句汉译时往往可采用 “是(由)……的”句式或“…的是”句式。
;His first thirty years were spent in Western America.
The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French Revolution.
The decision to attack was not taken easily.
He was received by a secretary.
他的前三十年是在美国西部度过的。
手稿是在法国革命前几周寄往伦敦付印的。
进攻的决定不是轻易做
文档评论(0)