- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考英语翻译技巧与能力训练教案讲义]
高考英语翻译技巧与能力训练 例4:我们必须对这里正在讨论的一些事情保密。(discuss) 分析:保密的词组是keep a secret of,但这里我们更应关注的是正在讨论该如何与事情结合起来。有学生会将它译成定语从句,当然这并没有错,但对非谓语的使用比较熟练的学生可以轻而易举地做出简洁而又漂亮的句子,这个非谓语既是被动又是进行时的。 译句:We must keep a secret of the things being discussed here. 三、确定时态和语态、注意前后呼应 高考英语翻译技巧与能力训练 例5:应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 分析:这个句子有一个特点,就是没有主语,这也是中文句子的一个特色。如何翻译没有主语的句子,其中一个情况就是使用被动句,强调受动者,而不必出现施动者。 译句:The young people/ youngsters should be encouraged to choose their careers according to/ based on their own strong points/ strengths. 三、确定时态和语态、注意前后呼应 高考英语翻译技巧与能力训练 作为中学生,在学习英语时,特别应该注重中英文表述习惯的不同之处,克服母语造成的潜在障碍,在做中译英题时,切忌将两种语言对等地进行交换,尤其是对成语、俗语的翻译,否则就贻笑大方了。 1998年中译英句子成为上海市英语高考试卷中的一种新题型。有的句子要求考生翻译时使用特定的词语,有的句子要求考生运用特定的句子结构,还有的句子出现了成语、谚语,要求考生翻译。从1998年到2008年,上海考卷中共出现汉语成语、谚语的句子近20句。成语如:固执己见、引人入胜、爱不释手、鼎力相助、三言两语等。 四、了解文化差异、避免中式英语 高考英语翻译技巧与能力训练 例1、这款手机式样新颖、携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular) 分析:本题考查:1)“式样新颖、携带方便”是一种广告语言,很有时代气息,又不脱离课本,是高考的一种趋势;2)句子结构;3)popular的用法。 译文:The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry ,so it is very popular with young people. 四、了解文化差异、避免中式英语 高考英语翻译技巧与能力训练 例2、我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意。(satisfaction) 分析:本题考查:1)中英文表达的差异,如:“请教”,“有求必应”,“十分满意”;2)Every time引导的状语从句。 译文:Every time I ask her for advice, she is always ready to help, and explains to my full satisfaction. 四、了解文化差异、避免中式英语 高考英语翻译技巧与能力训练 例3:如果你方便的话,请帮我去邮局寄一些包裹。(convenient) 分析:中文中习惯说“你方便的话”,但在翻译时如果按照直译翻成you are convenient,就出现了严重的问题。所以一定要按照英语的习惯理解成如果这对你而言方便的话。 译文:If it is convenient to you, please go to the post office to send these parcels for me. 四、了解文化差异、避免中式英语 高考英语翻译技巧与能力训练 例4:如果你不努力,就会坐失良机。(chance) 分析:如果把中文里的坐也翻译出来,翻译成sit down and miss the good chance就有很大的问题了。只要理解了所谓的坐失良机就是失去很好的机会,就能得到正确的翻译。 译文:If you don’t make efforts, you will miss the good/golden chance. 四、了解文化差异、避免中式英语 高考英语翻译技巧与能力训练 例5:她花了冤枉钱,买了她并不需要的东西。(waste) 分析:由于中文中出现的是冤枉钱,学生极易把waste用作钱的定语,产生了waste-money或wasted money诸如此类的自创词。其实只要灵活的使用waste,就能既表达句子的意思,又能恰当地使用waste。 分析:She has wasted her money on things that she does not need. 四、了解文化差异、避免中式英语 高
您可能关注的文档
最近下载
- 2024新信息科技八年级《第六单元 物联网安全》大单元整体教学设计[2022课标].pdf
- 智慧芽:2024年热门减肥增肌靶点调研及非临床研究策略报告.pdf VIP
- 25题林业技术岗位常见面试问题含HR问题考察点及参考回答.docx VIP
- 《趣味物理小实验》.ppt VIP
- 王总结技巧课程讲义.pdf VIP
- 人教版新教材高中英语必修三全册单词语境记忆(复习必背).pdf VIP
- 人教版新教材高中英语必修二全册单词语境记忆(复习必背).pdf VIP
- 2025年安徽省合肥市中考模拟数学试卷(含解析).docx VIP
- 征信简版电子版PDF个人信用报告最新版2024年可编辑带水印模板.pdf VIP
- 工会基本知识课件.pptx
文档评论(0)