- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
林语堂的文明身份与文明认同
中文摘要
林语堂是中国现代文学史上“最不容易写的一章”,他曾经自诩他是
连自己都无法解开的“一捆矛盾”。其实,他的“一捆矛盾”实质上是他自
己建构的文化身份的复杂性与“混杂性”。本文试图用文化研究中的文化身
份理论对林语堂的文化身份做一初步的考察。
“知识分子的任何身份认同活动,其性质必定是三位一体:个人的,政
治的,跨文化的”。所以,本文前三个章节分别从个人、政治和跨文化的角
度进行论述,最后从最能体现林语堂文化身份的翻译文本进行观照。
从最具个人性的宗教角度来看,林语堂经历了从基督徒~“异教徒”一
基督徒的“信仰之旅”。他的这一文化身份的嬗变,是与他从小就形成的文
化身份分不开的,但特定的历史、文化、社会与政治对其文化身份的建构
也产生了极大的影响。
从与政治的结缘的角度来看,林语堂不仅扮演着激进主义知识分子的
角色,而且还扮演着保守主义知识分子的角色。从历时态来看,他又扮演
着自由主义知识分子的角色,共时态下的他有时又是激进中有保守,保守
中有激进,时时彰显着他的“一捆矛盾”。
从跨文化的角度来看,林语堂不中不西,亦中亦西,“两脚踏东西文
化,一心评宇宙文章”。在海外的他建构的是跨文化身份,但他的两脚用力
却在中国,内心依然皈依着中国的传统文化。
作为翻译家的林语堂,其翻译文本是彰显他文化身份的最好注脚。文
章把他与鲁迅的翻译加以比较,更加完整地体现了林语堂的文化身份与文
化认同。
关键词:林语堂: 文化身份; 文化选择: 基督教; 翻译文本
Abstract
L-m was‘thehardestwritten Chinesemodemliterature
Yntang chapter’in
had himself‘‘aof
reckoned hecouldn’t
history,who pileparadoxes’’which
of
SO—called‘‘a that culture
solve.In Lins
fact,the pile paradoxes’means
thathehadconstructedwas and author
identity tri
complexhybridity.The
’
Scultural the
l withLin culturali in.e也sis
identity dentitytheory
Yu-tang by
thesis。
mustbe
IntellectualSI trans.culture,
Any identity personal,political,and
thesis three
thus.the is firstthree are
respective丘omangles.nle
文档评论(0)