基于纽马克语义和交际翻译理论评析苏州城市门户网站外宣材料《苏州概览》的英译..docVIP

基于纽马克语义和交际翻译理论评析苏州城市门户网站外宣材料《苏州概览》的英译..doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于纽马克语义和交际翻译理论评析苏州城市门户网站外宣材料《苏州概览》的英译..doc

基于纽马克语义和交际翻译理论评析苏州城市门户网站外宣材料《苏州概览》的英译 引言 随着全球化的发展、中国经济的发展、国际地位的提升及互联网技术更新换代,越来越多的国外友人渴望了解中国的方方面面,同时全国各省,各市级政府建立了官方门户网站,以介绍各省、市的政治,经济,文化,历史,生活等各个方面。 政府门户网站( Government’s Portal Site) ,是指政府通向综合性互联网信息资源并提供有关信息服务的应用系统。简单的说,“政府网站就是政府为社会公众群体提供服务的窗口”,是电子政务的一部分。(阿良,2004)从 1999 年我国实施政府上网工程以来,政府门户网站建设发展迅速,截止 2010 年 10 月 31 日,据统计中国各级政府及组织机构网站数量已近 7 万个,达到 68777 个。其中,中央级网站 122 个,省级网站 2241个,地市级网站 17948 个,县区级以下网站 48466 个。()这些政府的门户网站一般具有三个版面,简体中文版,繁体版及英文版,其中英文版面是面向海外读者的,是城市对外宣传的重要途径,对建立城市形象,其对城市经济,文化发展的重要性不言而喻。 笔者将以纽马克语义和交际翻译理论为指导,以苏州市政府门户网站外宣材料《苏州概览》为例,分析其译文的优缺点,并总结相应的翻译策略。 简略介绍 原文及译文文本分析 1、原文文本分析 原文选自苏州政府网门户网站英文版 ,About Suzhou板块,原文《苏州概览》,苏州人民政府办公室编,李文凯等翻译。全文共分为城市概况、2012经济社会发展基本情况、市(县)、区简况、2013国民经济和社会发展主要预期目标、苏州市近年获得的主要荣誉称号。笔者节选了城市概况这个章节。城市概况又包括地理位置、行政区划、自然条件、文化历史。语言精练,结构清晰,涵盖全面。 2、译文文本分析 译文作者将《苏州概览》译为(A Survey of Suzhou),下面的副标题分别译为Geographical Location, Jurisdiction Area and Production, Natural Condition和History and Culture.总体来看翻译质量很好,基本上做到了语言和形式上的对等,用词准确,结构明了。但是还存在一定的问题,有待探讨。 选题理由 笔者选择该研究课题主要因为以下原因1.城市门户网站外宣材料英译的重要性;2.这个案例为笔者经贸翻译课上老师讲的案例,笔者对其内容比较熟悉;3.纽马克的语义和交际翻译理论对翻译研究的意义重大。 评析要点及所运用的理论和翻译策略 笔者将以纽马克语义和交际翻译理论为指导,从文本的词汇,句子及篇章层面谈评析译文,并总结合适的翻译策略如直译,结构重组法,增译,减译,归化翻译等。 文献回顾 笔者在开展研究之前对城市门户网站外宣材料首先进行了文献回顾,前面已有学者对其进行了研究,如《坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题》(黄友义,《中国翻译》,2004);《顺应论视角下的中国各省政府门户网站英译研究》(车文娟,《海外英语》,2012);《纽马克交际翻译理论指导下的地方政府网站英译案例研究——以宁波市政府网站为例》(任绪娜 徐赛颖,《语言应用研究》及《文本类型理论与城市外宣资料翻译模式》(廖 红 袁 彬,《西南民族大学学报》,2011)等。基于纽马克语义和交际翻译理论展开研究的并不多,远远少于目的论和功能对等理论,即使有大多也是仅仅用语义翻译理论或者是交际翻译理论展开评析,很少将两者结合起来作为理论指导并总结其翻译策略。 正文 详述选题理由 1、城市门户网站外宣材料英译的重要性 随着经济发展,城市对外交流越来越频繁,城市对外宣传的重要性越来越突出。翻译时城市外宣的桥梁,其重要性显而易见,因此外宣材料的翻译质量十分重要。“外宣翻译是一种门面工作,其中的错误与缺陷会被放大来看。可以毫不夸张地说,外宣翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现”(黄友义,2004)。苏州市位于江苏省长三角地区,历史悠久,人文荟萃,经济发达,对外贸易发展欣欣向荣。打造优良的城市外宣形象是提升苏州核心竞争力的重要内容。 2、译者对文本内容熟悉,便于研究。 该案例为笔者翻译硕士研究生课程经贸翻译第三单元城市门户网站翻译。老师上课展示了江苏省扬州市、泰州市、苏州市门户网站外宣材料的原文及译文,通过对比,师生一致认为苏州城市外宣材料无论是原文还是译文,语言,结构,内容等都比较准确,是较为典型的城市外宣材料。具有重要的研究价值和意义。 3、纽马克的语义和交际翻译理论对翻译研究的意义重大。 奈达曾就纽马克的这一学说评价道:“彼得·纽马克的主要贡献是,他详细地分析了语义翻译和交际翻译这两种翻译方法。语义翻译是把重点放在原文的语义内容

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档