文档资料精品课件_女性主义翻译理论.pptVIP

文档资料精品课件_女性主义翻译理论.ppt

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文档资料精品课件_女性主义翻译理论

Theorizing Feminist Discourse/Translation 女性主义话语/翻译的理论阐释 Outline Ⅰ. Introduction Ⅱ. Criticism on Equivalence ⅰ. Poetics of Transparency ⅱ. Criticism ⅲ. Breakthrough Ⅲ. Feminist Translation ⅰ. The Role of the Translator ⅱ. The Nature of Translation ⅲ. Translation as Rewriting ⅳ. Summary Ⅳ. Perspective ⅰ. Several New Concepts ⅱ. Conclusion Ⅰ. Introduction In this, feminist discourse presents transformation as performance as a model for translation. Transformation of the text is conceived within the axioms of topology(拓扑学:是近代发展起来的一个研究连续性现象的数学分支). However, this is at odds with the long dominant theory of translation as equivalence grounded in a poetics of transparence(透明诗学). Ⅱ. Criticism on Equivalence ⅰ. Poetics of Transparency This is perceived to be no opposition between signifier and signified, but an isomorphism(同构), a complete parallelism of the content and expression, of meaning and sound. Such a translation is characterized by the way in which certain cultural traces and also certain self-reflexive elements are eliminated from the text so that the translated text is deprived of its foundation in events. In this way are effaced the translator’s dual activities of reading and (re)writing. ⅱ. Criticism What such a theory of translation based on equivalency ignores is the extreme difficulty in translating meaning because of the importance of co-textual (formal) and contextual(上下文) relationships. ⅲ. Breakthrough Equivalence is located between the coding-decoding operations of two text systems(文本系统) rather than between the contents or words of two messages. As Bassnett/McGuire frames this: Author-Text-Receiver=Translator-Text-Receiver 原文作者—原文—原文读者=译者—译文—译文读者. Ⅲ. Feminist Translation ⅰ. The Role of The Translator In translation theory, pragmatics understands the translator to be an active reader first before becoming a writer. ⅱ. The Nature of Transl

文档评论(0)

a888118a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档