- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
化工英语特点及英汉互译技巧探析
化工英语特点及英汉互译技巧探析
摘要:在中国与世界各国的化工科技与贸易交流与合作中,化工英语翻译在经济、科技、文化与社会中起着桥梁的作用。以氟硅行业化工英语为例,对化工英语的词法和句法特点进行了分析,并通过例句探讨了相应的翻译方法和技巧。
关键词:化工英语;氟硅;特点;翻译技巧
中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2012)30-0320-03
氟硅产业作为新兴的低污染、高附加值、新材料行业,是国家积极鼓励和重点扶持的产业。中国氟硅产业的研究开始于20世纪50年代初,随着20世纪90年代应用领域的拓展和市场需求的扩大而得到快速发展,氟硅材料的产量大幅增长,技术迅速提高,新产品和新品种越来越多,各类高性能国产氟硅材料已广泛应用于工业、民用各个领域。目前,氟硅产业已成为化工行业中具有最高附加值、发展最快、最有前景的代表行业之一。中国与世界各国在这一领域的科技与贸易合作也越来越多,化工领域的科技翻译在经济、科技、文化和社会的发展中也起着重要的桥梁作用。因此,要做好化工行业用语的英汉互译工作,译者首先必须了解化工科技英语的特点,熟知英汉两种语言在句子结构、语言表达习惯、文化背景以及思维习惯方面存在的差异,这样才能避免翻译过程中出现误译和错译。
一、化工英语的特点
与普通英语相比,科技英语较多地用来叙述普遍真理,描述过程、特性或功能,表达推理或假设,因此具有相应的语言结构特点,其文体不以语言的艺术美为追求目标,而讲求逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密。因此,科技英语在音韵、词汇、句语篇、语言风格等诸方面已形成其独特的语言风格和表现手法。属于科技英语范畴的化工英语也有上述语言结构特点和语言风格。下面笔者从词法和句法两方面分析化工英语的特征。
(一)化工英语的词法特点
作为一种专门用途英语,化工英语在词汇的使用方面具有客观、真实、简洁、准确、明晰等特点。主要表现为:
1.专门术语较多,使用大量的缩写词。化工英语科技文章主要论述化工科技论点,叙述某些化学反应或化工生产的自然规律、科学原理和化学现象,因而会有其特定的一套精确但含义狭窄的名词和术语,尤其是氟硅化工方面。如果不懂这一领域的专门术语,就无法理解这一领域的科技文献。比如在氟硅行业英语中会出现silicone rubber(硅胶)、pill badness(黑粒不良)、compounding(混练)、vulcanizing agent(硫化剂)、calcium silicate (硅酸钙)等等的专门术语。此外,还大量使用缩写词,如:CFE(氯氟乙烯)、E/TEE(乙烯/四氟乙烯共聚物)、FPM(氟橡胶)、FNG(耐水硅胶)、HFP(六氟丙烯)、VDF(偏氟乙烯)、PVDF(聚偏氟乙烯)、CCR(Continuous Catalytic Rearming一一连续催化重整)、DES(Distributed Control System分布式控制系统)等。
2.多用人们熟悉的单词或词组,但意义常有别于日常生活中的意义。在化工英语中较多地使用人们熟悉的、有具体意义的短词,而不使用含抽象意义的、较冗长的词,但是这些词的意义却有别于日常生活中的意义,如baseline monitoring(环境本底调查)、iron—based catalyst(铁基催化剂)、regenerator(再生塔)、unconverted reactant(未转化的反应物) [1]等。
3.词形一般较长,且多源于希腊或拉丁词汇。化工英语术语的词形一般都比较长,术语中很多都源于希腊语或拉丁语,由拉丁语源和希腊语源的词根或词缀派生构成,且很多术语具有相同词干或词缀,因此在翻译这些系列术语时,译名也应系列化,注意用词的一致。如:methanol(甲醇)、ethanol(乙醇)、propanol(丙醇)等;ethylene(乙烯)、propylene(丙烯)、butylene(丁烯)等。
(二)化工英语的句法特点
化工英语除了在用词上使用大量的化工词汇、专业技术用语,具有严格的科学涵义之外,在句法上注重上下文语句逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅远,有其自身的特点,比如多名词化结构、长句多、多用被动语态、多省略句、多动词非谓语形式作状语或定语等等。总体而言,化工科技英语的最大特点是文体质朴、语言精练、结构严密。
1.语言精练,结构严密。化工英语同其它的所有科技英语一样,具有结构严密、语言精练的特点,语法词的作用很大,多名词化结构。然而汉语中的名词之间较少使用连词来连接,多用含有连结意义的词。因此在化工行业用语汉英翻译时必须做到言简意赅,同时要做到各成分之间关系明确,主次清楚。如:
例1:爆炸的破坏性影响已经发生了变化,这点已被以下事实所证明
您可能关注的文档
- 分析电力营销稽查管理中存在问题.doc
- 分析电气工程中质量问题及相关对策.doc
- 分析电气接地和电气安全问题.doc
- 分析电气工程系统自动化控制.doc
- 分析电线缆安全性能在建筑电气工程中应用.doc
- 分析监测与监控技术在桥梁施工中作用.doc
- 分析石油企业风险安全管理可持续发展.doc
- 分析石化管理信息化建设之路.doc
- 分析研究防雷检测接地电阻.doc
- 分析程序在审计实务中应用.doc
- 2024年12月广东江门市台山出入境边防检查站编制外人员公开招聘1人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2025年02月2024贵州毕节市农业农村局人才“蓄水池”第二批岗位引进人才笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2025年02月山西阳曲县统计局公开招聘劳动力调查人员2人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2025年02月宝鸡市事业单位(978人)笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2024年12月中国合格评定国家认可中心第二批公开招聘笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2025中国建材集团有限公司所属单位岗位合集(8月)笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025届浙江宁波市市域铁路投资发展有限公司校园招聘笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025中国通号部分二级企业副总经理岗位招聘46人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025中国铝业股份有限公司招聘11人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025届浪潮集团校园招聘期待你加入笔试参考题库附带答案详解.doc
文档评论(0)