- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高级口译经典背-中国改革
PASSAGE?ONE汉译英:1.中国人民按照“抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳 定”的方针,团结奋斗,开拓进取,社会主义现代化事业取得了重大成就。Guided?by?the?principle?of?“seizing?the?current?opportunity?todeepen?the?reform?and?opening?China?wider?to?the?outsideworld,?promoting?development?and?maintaining?stability”,?the?Chinese?people?worked?hard?with?aunited?and?pioneering?spirit,?achieving?great?success?in?the?drive?for?socialist?modernization.2.经济体制改革迈出了决定性步伐,国民经济继续快速增长,人民生活进 一步改善,社会保持稳定,各方面工作都有新的进展,我们伟大的祖国欣欣 向荣,各项事业蒸蒸日上,沿着建设有中国特色的社会主义道路阔步前进。Decisive?strides?were?made?in?economic?restructuring.?The?national?economy?continued?to?growrapidly.?The?lives?of?the?people?improved,?and?the?society?maintained?its?stability.?Our?greatmotherland?moved?rapidly?towards?prosperity,?grew?steadily?with?each?passing?day,?and?tookgreat?strides?along?the?road?to?socialism?with?Chinese?characteristics.3.根据建设社会主义市场经济体制的要求,我们对财税、金融、外汇、外 贸、投资、价格和流通体制进行了重大改革。In?according?with?the?requirement?for?establishing?a?socialist?market?economy?system,?we?carriedout?important?reforms?in?fiscal?taxation,?finance,?foreign?currency,?foreign?trade,?investment,pricing?and?the?circulation?system.4.由于全国人民上下齐心协力,改革取得了预期的效果。As?the?whole?nation?worked?in?unison,?the?expected?results?were?achieved.5.这将对今后的改革和发展产生深远的影响。These?practices?will?exert?a?profound?influence?on?reform?and?economic?development?in?the?future.6.继续推进改革开放和现代化建设仍然是我们的中心任务。It?remains?a?central?task?for?the?Chinese?people?to?continue?to?advance?the?reform?and?opening,and?the?modernization?drive.7.我们要进一步理顺改革、发展和稳定三者之间的关系,坚决抑制通货膨 胀,切实加强农业。We?should?correctly?handle?the?relations?between?and?among?reform,?development?and?stability,resolutely?curb?inflation?and?take?concrete?steps?to?strengthen?agriculture.8.我们要以国有企业为重点深化改革,继续保持国民经济快速、健康发 展,加强精神文明建设和民主法制建设,促进社会全面进步。We?should?further?facilitate?our?reform,?focusing?on?state?enterprises.?We?should?also?continue?tomaintain?the?rapid?and?sound?development?of?the?economy?and?make?greater?efforts?to?promotesocialist?cultural?and?ideological?prog
文档评论(0)