跨文化语篇对比的问题分析可编辑.docVIP

跨文化语篇对比的问题分析可编辑.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化语篇对比的问题分析可编辑

跨文化语篇对比的问题分析 跨文化语篇对比的问题分析 ? 许力生? ? (浙江大学外国语学院, 浙江杭州,310058) ? 【摘要】随着语言学研究的基本单位越来越多地从句子扩展到语篇,近些年来跨文化的语篇对比有了很大的发展。本文作者在文章中对目前语篇对比研究中存在的一些观点和做法提出了质疑,认为语篇不是句子的放大和延伸,其情况要复杂得多,不能简单地套用分析和对比句子及其它语言单位的方法与路径来分析和对比语篇,因为,相比之下,语篇更多地受制于其产生和使用的语境,而且语篇之间的差异主要不是由语言系统的差异所造成,也基本不反映语言系统之间的差异, 尽管语篇的具体构成状况与所用语言的特点多少有一些关系。 ??? 【关键词】语篇;语境;对比分析 Abstract: As discourse, instead of sentence, is increasingly recognized as the basic unit in linguistic studies, cross-cultural contrastive discourse analysis has greatly developed in recent years. This article questions some of hypotheses and practices that have been popular in contrastive discourse analysis. It argues that discourse is not just a unit larger than sentence but is fundamentally different in many aspects. As a matter of fact, discourse is far more complicated and context-dependent than sentence in its production and use and what actually distinguish discourses are not necessarily what distinguish languages. Therefore, discourses should not be approached and contrasted in the same way as sentences are. ? ??Key words: discourse; context; contrastive analysis ? ? 1. 导言 对于超越句子层次的语篇的系统研究,在语言学界是从上个世纪六十年代以后才逐渐发展起来的。对语篇研究的重视,说明语言学家的视野正在扩展。然而,我们注意到,研究的对象变了,研究的基本路径却不大有根本性的改变,许多时候语篇还是自觉不自觉地被当成了句子的放大和延伸,继续套用分析和对比句子的方法来分析和对比语篇。 事实上,语篇不仅是比句子更大的语言单位(a unit of language above sentence),更是使用中的语言(language in use)。语篇是在语境中、在特定社会文化中的语言运用。我们不是不可以象分析句子那样去分析语篇的组织构造,但这种分析绝对不能脱离语篇产生的社会文化语境。语篇的形成,有一定的规律;语篇的样式,有其自己的特征。这些规律和特征与社会文化语境的方方面面有着十分密切但又不那么显而易见的联系。目前语篇对比研究中还存在的不少问题,而且往往都与对语境的忽视有关。本文将探讨其中一些问题,希望能对改善和推动语篇的跨文化对比研究有所帮助。 ? 2. 过度概括和先入为主的问题 语篇不是句子杂乱无章的堆砌,尤其是书面语篇,在其组织结构上都是很有讲究的。在这个方面,不同文化之间是存在差异的。对语篇构建模式进行跨文化的对比分析,从二十世纪六十年代中期Kaplan开始就一直是语篇对比研究中的重要课题之一。 Kaplan[10]根据他所收集的外国学生用英语写的作文,对其文章中段落的组织结构进行了分析和比较,分出了五种不同的段落发展类型,并分别与具有不同母语背景的五组学生相关联。由此,他认为,英语的语篇组织结构具有直线发展的特点,其段落通常由主题句(topic sentence)直截了当地点明段落的中心思想,以后各句进而将其充分展开、说明,最后收尾。闪族语语篇的发展呈平行型,篇章组织主要采用一系列复杂的平行发展结构。包括汉语在内的东方语言的行文方式则往往是螺旋型,对其主题不是直接陈述和论证,而是拐弯抹角地从不同方面迂回地进行阐述。而罗曼语系的语言(如法语、西班牙语等)和俄语则有些相似,其语篇模式

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档