- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈翻译硕士(MTI)培养中文化知识教学模式创新
浅谈翻译硕士(MTI)培养中文化知识教学模式创新
[摘要]本文通过分析我国翻译硕士培养普遍采用的学科设置方案和教学模式,指出部分高校的课程设置中尚未对相关文化知识的教学给予足够的重视。作者就翻译硕士教学中文化知识的考察及教学模式提出了自己的观点,并相应制订了优化的方案,认为翻译硕士培养中,学生的知识面广博与否,直接决定了翻译硕士培养的质量,应当予以足够重视。
[关键词]翻译硕士;文化知识教学;研究与对策
中图分类号:H159
为了满足当前我国经济社会发展对高水平翻译人才的需求,翻译硕士学位于2007年正式设立。近几年来,翻译硕士教育方兴未艾。但是,由于翻译硕士教育在我国尚处于起步阶段,很多方面仍有待提升,文化知识的考察和教学便是其中之一。
一、我国翻译硕士培养中“文化教学”的现状及问题
首先,知识链的脱节成为主要问题。翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》科目占150分,由招生单位自主命题。通过对全国前三批翻译硕士招生单位近3年来的试卷汇总分析可以看出,90%以上的学校的百科知识考题以主观题方式考察,即考生可以有适当的发挥空间,答案并不唯一,言之成理即可。尽管如此,考生的表现并不尽如人意,该科目考试的高分率和通过率始终不及预期。其原因主要包括两个方面:第一,考生拥有不同的学科背景,翻译硕士的招生并不局限于本科英语专业的学生,这就导致很多跨专业考研的学生在文化知识领域的储备不足;第二,即使本科专业为英语的考生,在本科阶段也很少系统地学习文化知识,造成知识面的狭窄,不能适应对知识背景的考察。由此可以看出,本科教学中的课程设置弊端,即不重视文化知识的教学问题,是导致考生个人素质与翻译硕士考察标准脱节的重要原因。
《汉语写作与百科知识》考试大纲中明确规定,该科目旨在考察“考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文历史地理等方面”的了解。这一要求与全国翻译硕士(MTI)专业学位教育指导委员会提出的翻译硕士的培养目标:“培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才”是相衔接的。如何能够实现衔接,是值得我们思考的问题。
其次,部分学校的课程设置存在弊端。就当前翻译硕士的学位的课程设置来看,绝大多数的培养单位采用了必修与选修课相结合的模式,特别突出了翻译硕士“实用性”的特点,实践课程占有很大比重,理论课程却相较于学术型硕士要少很多。这样的课程设置无疑为翻译硕士教学提供了很好的平台和机遇,但如果一味强调实践而忽视理论学习,就会造成学生的基本功不牢,基础知识的缺失,无法胜任多种场合、不同领域的翻译任务。文化背景知识正是翻译理论教学中的重要组成部分,掌握多元的文化知识对于翻译硕士的教学具有重大意义。可以说,翻译硕士教学的成功与否,不但取决于翻译技能的“精深”,同时也取决于对不同学科领域知识掌握的“广博”。
最后,教学中还产生了“供”、“需”矛盾和教材内容缺陷等问题。所谓“供需矛盾”,即学生所学知识和实际应用中的所需知识不对等。造成了“学的用不上,需要的又没学”的尴尬局面。一些学校虽然已经认识到“文化教学”在翻译硕士培养中的重要性,并设置了相应的课程,如《中国文化概论》、《中国语言文化》、《中国古典文化》等等。但是,相关的教材大多数都采用了条块化的知识结构,内容生涩,缺乏实用性。而且,大多数文化课程仅限于中国传统文化,并无更大扩展。对外国文化的忽视以及跨文化交际视野的缺乏,都造成了此类课程的缺陷。学生学习的过程中,应试心理较强,并不能做到学以致用,对其翻译实践起到促进。同时,单纯的将文化课程与翻译课程分裂开来,也是不科学的。文化教学的目的在于丰富学生的知识储备,提高学生的翻译技能。二者存在着广泛的交叉部分,应当考虑教学中的相互渗透。
二、“文化知识教学”创新途径初探
针对上述几个方面的问题,笔者建议在多个方面进行改革,以提升“文化教学”的质量:
第一,尽早完善本科英语专业课程设置,设立系统的文化知识课程体系。随着翻译硕士的诸多优势被广大学生认同,报考翻译硕士的人数将进一步增加。只有本科阶段接受了系统的相关课程的学习,考生才能够掌握一定的文化背景知识,为硕士学位的课程学习,打下坚实的基础。同时,《汉语写作与百科知识》科目的考察目的才能达到,相关学校能够根据考生反映的真实水平,制定教学规划,使得教学更有目的性和实效性。建议尽早设立文化知识学科,组织编写并推出更符合时代发展和学科特色的教材。教材内容应力求中西兼顾,突出跨文化特点。可以考虑将中西方国情探讨、文学、历史、经济、政治、科技等等方面知识进行整合归纳,加入教学范围。
第二,结合学校自身资源优势,学科特色以及生源特点,因地制宜,因材施
您可能关注的文档
- 浅谈管理学中“善”.doc
- 浅谈精品课程建设和申报.doc
- 浅谈篮球防守假动作技术.doc
- 浅谈类比法在中学物理教学中应用.doc
- 浅谈简单“解决问题”教学.doc
- 浅谈素质教育下初中数学课堂教学改革.doc
- 浅谈素质教育下小学美术教学.doc
- 浅谈素质教育下语文作文教学.doc
- 浅谈素质教育与幼儿舞蹈教育关系.doc
- 浅谈素质教育中学校教育与家庭教育联系.doc
- 数据仓库:Redshift:Redshift与BI工具集成.docx
- 数据仓库:Redshift:数据仓库原理与设计.docx
- 数据仓库:Snowflake:数据仓库成本控制与Snowflake定价策略.docx
- 大数据基础:大数据概述:大数据处理框架MapReduce.docx
- 实时计算:GoogleDataflow服务架构解析.docx
- 分布式存储系统:HDFS与MapReduce集成教程.docx
- 实时计算:Azure Stream Analytics:数据流窗口与聚合操作.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams架构与原理.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams连接器开发与使用.docx
- 数据仓库:BigQuery:BigQuery数据分区与索引优化.docx
文档评论(0)