e.e.cummings落叶诗多模态分析与翻译.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
e.e.cummings落叶诗多模态分析与翻译

e.e.cummings落叶诗多模态分析与翻译   【摘 要】多模态语篇分析方法认为语言之外的其他符号系统和语言一样同是形成意义的源泉。本文尝试从多模态语篇的角度来分析e.e.cummings落叶诗,并对该诗的翻译进行赏析。   【关键词】落叶诗;翻译;e.e.cummings;多模态   一、多模态语篇分析理论   模态,指相互沟通和交流的渠道或媒介,包括语言、技术、图像、音乐等多种符号系统。我们是通过五种感知器官来与外界交流的,由此产生了五种交际模态:视觉模态、听觉模态、触觉模态、嗅觉模态和味觉模态。   在当今高速发展的信息时代,当我们与外界进行信息交流时,“篇章结构在小句和语篇层面,可以通过排版、颜色和印刷体式等视觉手段得以实现”(王红阳,2007)。这种采用多种模态表达信息的语篇就是多模态语篇,相应地,多模态语篇分析就是从多个角度来分析这个语篇。   二、e.e.cummings落叶诗的多模态分析与翻译   e.e.cummings,美国著名诗人、画家。“语法变异”、“书写变异”、“独特的形象设计”(徐艳萍,杨跃,2005)是e.e.cummings诗歌的主要特点。他擅长用图像表达诗歌内容,即揉绘画元素于诗歌文本之中,形成了独特的英文诗歌多模态语篇,让英文这种线性文字发挥了象形文字的功能,从而创造出了逼真的视觉形象。落叶诗“l(a”就是e.e.cummings的一首代表作:   1(a   le   af   fa   ll   s)   one   l   iness   1. 从视觉模态方面分析   乍看这首诗,很多读者会很奇怪,这些无意义的字母三三两两地排列在一起难道就是一首诗?然而,当我们仔细分析这些字母组合之后就会发现,这些字母组合在一起形成了我们很熟悉的几个英语单词:“a leaf falls loneliness”,还有一个括号()。含义就是一片树叶,飘落下来和孤单寂寞。e.e.cummings把这一句“a leaf falls loneliness”拆分成几个单个字母和几个字母组合,以竖排的形式,从图形上模拟一片叶子从树枝上飘落下来,最后落到地上的整个过程,十分形象。诗人巧妙的利用单个字母和字母组合的方式,来模仿叶子在飘落过程中时快时慢、偶尔随风摇曳(第三行是af,第四行是fa,表现叶子随风飘荡,翻来覆去)的情形,甚是生动。同时,诗人通过对叶子飘落过程的栩栩如生的描写,表达了自己孤单寂寞的情感。   诗中多处细节都从视觉上给读者反复强调孤单这一主题。比如诗歌从视觉整体上看像一个数字“1”,整体上给人单个的感觉;“le”、“la”分别是法语中单数阳性冠词和单数阴性冠词; “one”是英语中表示“一、单个”的意思;e.e.cummings所处的时代是用打字机进行写作的,英文字母“l”和数字“1”为同一个键,所以诗中的“l”既可以看成是小写的字母“l”,也可以看成是阿拉伯数字“1”,强化了孤单的感觉;“iness”是诗中最长的一行,凸显出此行是本诗的主旨所在。“i (即小写的英文单词I)”是“我”的意思,后面加了一个抽象名词的后缀“ness”,抒发了诗人自己内心深处的情感,感叹自己的人生就像落叶一样孤单寂寞。   诗中标点符号的巧妙运用,也从视觉上帮助读者更好的理解诗句含义。一个括号将四个单词组成一个语篇,实现了语篇功能,清楚地表明了“a leaf falls”是描写的具体意象,“loneliness”是抒发的抽象情感,在形式上起到了衔接作用。诗人把“a leaf falls”放在括号里面,“loneliness”放在外面,在意义表达上也是有作用的。括号里的内容是相对次要的内容,而括号外的内容是重要的内容,诗中意象描写都是为了突出一个主题,就是诗人孤单寂寞一人就如这落叶一般。具体的意象描写和抽象的情感抒发,两者的内在逻辑关系和语义关系,仅仅通过一个括号的运用,巧妙的表现了出来。另外,“l”、“a”通过半个括号进行连接,既形象地描绘出树叶即将脱离树枝,马上就要飘然落下的状态,又起到了语篇衔接的作用。   2. 从听觉模态方面分析   诗人通过对“f”、“s”声音的运用,使读者仿佛听到了秋风吹过树梢,树叶飘然落地的声音。   3. 落叶诗的翻译   e.e.cummings的诗之所以吸引读者,其中很重要的一点就是他的诗有视觉效果,亦画亦诗,因此,翻译的时候就把e.e.cummings的诗歌特点翻译出来,即不仅要把诗歌词句的意义翻译出来,还要把诗歌图画的蕴意翻译出来。叶洪(2003)在文章中提供了一个翻译版本,作者个人认为不错。译文如下:   孤(1   片   树   叶   落   地   了)   独   译文整体选用单薄的仿宋字体书写,凸显出秋风中孤叶的飘零单薄。所有的诗行没有垂直对齐,而是选用了随意

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档