英汉三种基本颜色词国俗语义对比研究.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约3.69千字
  • 约 7页
  • 2018-06-21 发布于福建
  • 举报

英汉三种基本颜色词国俗语义对比研究.doc

英汉三种基本颜色词国俗语义对比研究

英汉三种基本颜色词国俗语义对比研究   【摘 要】 英汉语言中均含有表示颜色的词语,它们在语言中得到广泛应用,并且具有各自的国俗语义,既有相似性,也有差异性。本文主要对英汉语言中三种基本颜色词的国俗语义进行了对比研究。   【关键词】 国俗语义;基本颜色词;对比研究   一、引言   国俗语义是语言民族性的体现,主要反映了所使用的语言的地理环境、民情风俗、历史文化等民族文化特色,即语言的国俗语义带有各民族所特有的文化色彩。英汉语言中都存在丰富的颜色词。就基本颜色词来说,就是指那些本来就可以表达事物色彩的颜色词。英汉语中对基本颜色词的分类差别不是很大。然而,不同民族有着不同的地理环境、历史文化、传统习俗,因而英汉语言中基本颜色词的国俗语义就具有差异性,这种差异性充分体现了语言民族性。因此,将语言和文化有机地结合起来,对基本颜色词的国俗语义进行研究,能够达到跨文化沟通的目的。   二、三种基本颜色词的国俗语义对比   1、红色(red)   红色(red)在中西方文化中往往与吉祥、喜庆、幸福联系在一起,比如,在中国中,新娘要穿的红色礼服,结婚时要贴大红喜字,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字,迎接贵宾要铺红地毯等等。在西方文化中,red-letter day主要指圣诞节等其它值得纪念的日子,在日历上用红色标明,其它的日子则标成黑色;roll out the red

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档