- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从衔接和连贯两方面分析“晴雯撕扇”英汉对比
从衔接和连贯两方面分析“晴雯撕扇”英汉对比
通读《英汉语言对比研究》这本书的第五篇——英汉语篇对比(第18章至第20章内容),我了解到衔接和连贯在一个完整的语篇中起到的重要作用。书中讲到衔接是连贯的外在形式,连贯是衔接的内在意义买两者统一(显性连贯)又不统一,即并非凡有衔接就是真正连贯的语篇,无衔接的也可能是真正连贯的语篇(隐形连贯)。总之,语义连贯是语篇的实质,种种有形的衔接是其组织形式;单有衔接而无连贯不是语篇,两者皆备是显性连贯,有连贯无衔接是隐形连贯。书中这段对衔接和连贯的阐述详细地说明此二者不可分割的关系。下面就从这两方面来对“晴雯撕扇”这一桥段的英汉对比做一个简略的分析。(是从宝玉从“薛大爷”家吃完酒回来见到晴雯至晴雯撕扇结束这一部分分析的)
一、指称照应
通过阅读这一部分内容,我认为最明显的衔接手段就是指称照应,指称照应是语篇衔接的重要手段。其中人称指称使用的最为普遍。例如:“Baoyu’s answer was to snatch her fan from her and give it to Qingwen, who promptly tore it up and joined in his loud laughter.”此处的who指代的就是Qingwen.这句的中文是:宝玉赶上来,一把将她手里的扇子也夺了递与晴雯,晴雯接了,也撕了几半子二人都大笑。句中晴雯出现了两次,便用who来代替。汉语要用人称指称衔接的地方,英语由于可以叠床架屋式地拼句,所以无须相应的指称照应,只靠主述位关系便能连贯成篇。
但在这方面,也常见汉语简略乃至人称关系有点模糊,而相应的英语必须明确——补入所缺的人称指称。例如:“晴雯笑道,‘我慌张的很,连扇子还跌折了,那里还配打发吃果子。倘若再打破了盘子,还更了不得呢。’”Qingwen laughed, “If I’m so careless that I even break fans, how can I fetch fruit? If I broke a plate too, I’d never hear the end of it.”我们可以看出句中晴雯的指称代词“我”只出现了一次,但在翻译时却又补充了四次 “I”, 目的就是为了明确主位,使句意更加明确。
还有一种零指称现象也很常见。如:“我们也不好进去的.后来洗完了,进去瞧瞧,地下的水淹着床腿,连席子上都汪着水, 也不知???怎么洗了,笑了几天.我也没那工夫收拾,也不用同我洗去.”对应的英文“When youd finished and we had a look, the floor right up to the legs of the bed was all over water -- even the bed mat was sopping. Goodness knows what sort of bath you had! It kept us laughing for days. I havent the time to mop up after you, and see no need for you to bath with me.”这里的you和us都是译者加上去的,因为原文中是零指代——后来洗完了和笑了几天——这并没有出现任何主语,但为了理解方便,译者加上了主语。
还有一种用形容词性物主代词代替上文所提到的动作。如;“晴雯没的话,嗤的又笑了,说,‘你不来便使得,你来了就不配了.起来,让我洗澡去.袭人麝月都洗了澡.我叫了他们来.’宝玉笑道,‘我才又吃了好些酒,还得洗一洗.你既没有洗,拿了水来咱们两个洗.’”对应英文是:“She giggled,‘It was all right before you came, but not now that youre here. Get up and let me have my bath. Ill call Xiren and Sheyue -- theyve already had theirs.’‘After all the wine Ive drunk I need a bath too. If youve not had yours, fill the tub and well bath together.’”此处的theirs和yours代替了原文的“洗澡”。英语习惯用一些代词代替前文中已经出现的词或句,而由于汉语是意合语言,如果不加以重复的话会造成理解上的困难。
二、语义的重复出现
语义的重复同现包括完全相同的语义词汇的直接重复,具有各种语义关系的词——上下义,同义,近义,反义和互补义,个体与集合——的同现,
文档评论(0)