基于英语直译英语句法认知策略.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.38千字
  • 约 9页
  • 2018-06-21 发布于福建
  • 举报
基于英语直译英语句法认知策略

基于英语直译英语句法认知策略   【摘 要】通过以源语和目标语为不同导向的直译界定,探讨直译的英语外语教学价值以及英语直译与英语句法认知策略。   【关键词】直译 英语句法 认知策略   【中图分类号】G【文献标识码】A   【文章编号】0450-9889(2012)11C-0126-02   句子是最大的语法单元,句法认知和内化是英语教学的核心。英语句法能力常视为衡量英语为外语的学习者习得水平的标准之一。乔姆斯基所提出的“语言能力”实指语法能力。语法认知是英语为外语的学习最基本能力,即掌握英语陈述知识能力,是英语交际技能形成和发展的基石,一贯得到各英语教学派的关注。语法认知策略主要有归纳法和演绎法,而翻译法则是比较常用的演绎法。句子常做翻译的操作单位,句法认知与翻译有着直接的关联,“语法—翻译法”一直作为英语学习和教学的主要方法之一。本文主要探讨直译在英语教学中的运用以及句法认知和内化的直译策略。   一、传统直译认知的译语导向   讨论直译定义时,人们普遍以译文语言规范作为参照,照顾译文的语言规范和读者的语言接受习惯,把“顺”这一翻译标准作为直译定义的基本要素,结果直译与意译定义互相参透,模糊二者的根本区别,没有直译存在,事实上只有意译。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,保持原文的形式——特别保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。把“译文语言条件许可”定为直译的前提,实际上只考虑原文和译文语言规范相同和重叠部分,忽略双语的特质和翻译需要。   二、基于源语直译的界定   笔者认为直译定义应参照原文的语言规范,准确地反映直译的内涵。直译是遵守源语的语言规范,把原文的语言形式和意义再现于译文中。以原文的语言元素为主导的直译,会使源语保留了言语的特殊性和译文的不流畅。鉴于语言间差异和读者接受习惯,直译的应用在翻译实践中会受到比较大的约束,但是,如果把译文的语言规范作为直译的界定出发点,势必影响对直译的准确定义。翻译界存在直译和意译争论,主要源于直译界定时参照的语言规范的不统一,注重翻译???“顺”标准,照顾读者接受能力等因素。以原文的语言规范导向的直译有利于保持和再现源语的特殊成分,满足不同翻译需要。   三、直译的英语外语教学价值   翻译价值即社会价值、文化价值、语言价值、创造价值和历史价值。在跨文化交际的英语外语教学中,翻译的桥梁作用不可替代,语法翻译一直是重要英语教学模式。在缺乏自然英语语境下,人们通过翻译学习外语,能够充分利用母语,直接地、经济地获得英语外语陈述知识;与意译相比直译有独到的外语教学价值。   (一)英语直译是英语语言认知与直接内化过程   直译是解读源语和直接转换的过程,与英语学习直接关联性大。句子是交际的基本单元,也是翻译的单位。句法分析常常是翻译的第一步,符合英语显性的句法特征。翻译是经过语法分析,主要是句法分析,从而获得语义和逻辑关系,再根据语境选择翻译的策略:直译或意译,即译文生成的选择和调整。而直译是翻译过程对原文源语原始加工和直接表达,相对意译而言,源语信息保留较全,更适合英语外语学习。Shuttle Worth,M. Cowie,M. 认为直译才是真正的翻译,它保持源语的语言形式和内容,既遵守源语语言规范,又照顾译语的可读性,是深化学习源语和译语直接表达技巧的过程和结果,从某种意义说直译是有效英语输入和输出的综合性语言活动。英汉直译语言教学价值主要体现于句法认知和内化功能:其一,句子是翻译的操作单位。其二,采用演绎学习法符合英语句法的特殊性,英语句法具有可分析性,即英语显性语法与形态生成系统,形合为主,层次表达清晰,区别于汉语隐性语法与意合句法,无形态变化。其三,缺乏英语语境的学习环境下,大量进行英汉直译练习和对照译阅读可以优化英语输入,深化英语句法认知,内化造句能力和技巧。直译句法操作与保留有助于学习者关注英语句法,形成英语语感,避免过于强调意译,仅关注意义和译文流畅,而忽略聚焦英语句法直接加工,不利于内化英语句法和培养英语表达习惯。直译更适用于英语口译场合,是直接省时有效的双语表达和转换的优选策略。   (二)英语直译是英语思维方式认知与形成过程   直译保存和再现操英语人的语言表达方式和习惯,简化翻译过程中理解和表达的直接对接,从而习惯英语人思维方式和培养英语语感。思维方式不同是语言表达的深层差异,即语言差异根源。中英思维方式差异是英汉语言差异根源:中国人重伦理,英美人重认知;中国人重整体与综合,英美人重个体与分析;中国人重直觉,英美人重实证;中国人重形象;英美人重逻辑。英语分析性思维决定于英句法的特殊:英语句法突出——结构完整,形态标定,功能明确,层次清晰,分析度高,延伸度大,复杂性高等。直译利于英语句法理解和内化,培养

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档