日语惯用语中动物具象表现.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语惯用语中动物具象表现

日语惯用语中动物具象表现   【摘 要】日本民族的思维特点倾向于“取象”,在日语的动物惯用语形成过程中,人们注重“取象”,在语言的运用中也是如此。   【关键词】日语;惯用语;动物;具象   日语中的动物惯用语自产生之时就不仅在于其单纯的指称功能,它们也是语用中的重要材料。日本民族的思维特点倾向于“取象”,在日语的动物惯用语形成过程中,人们注重“取象”,在语言的运用中也是如此。语用中的取象元素可以是日月星辰、山川河流、花鸟鱼虫等任何事物,动物只是其中的一类,它们不同于其它物象。其最根本之处在于动物是有生命之物,动物的出生、成长以及衰老死亡,都能够激起人类对生命的共鸣和对生死的思索、人们在体验生命的美好、脆弱及逝去时,也会很自然地用动物来比照人世沧桑,因此动物就成为了一种生命意象,动物惯用语也就成为了重要的生命意象之一。   一、形象性   日语惯用语的具象性在表达上可以使语言更加形象化,并使要表达的事物更加具有形象性、可感性。   例如:   「トラに翼」:用来比喻强大人或事的得到援助后更加强大。   例句:あの横暴な専務が社長になるとは、まさにトラに翼だよ。   (那个蛮横的专务董事当上了经理,那就是为虎傅翼呀。)   「猫の額」:比喻狭窄的场所。   例句:やっと郊外に家を買ったけれど、猫の額ほどの庭がついているだけだ。   (总算在郊区买了房子,不过,庭院只有巴掌那么大。)   「サルも木から落ちる」:智者千虑,必有一失。   例句:失敗したからといってくよくよするな。サルも木から落ちるだ。   (虽说失败了,也不要愁眉不展的。老虎还有打盹儿的时候呢)   上述三个例句中,「トラに翼」即如虎添翼,出自三国·蜀·诸葛亮《心书·兵机》:“将能执兵之权,操兵之势,而临群下,臂如猛虎加之羽翼,而翱翔四海。”常常用来比喻强有力的人得到帮助变得更加强有力。老虎一直以来都被人们认为是“森林之王”,此惯用语利用了“老虎长出翅膀”这一具体的形象,更加具体并生动的表现了其比喻的含义。「猫の額」???一惯用语也利用了猫的额头这一形象来具体的表现场所之狭小。在「サルも木から落ちる」这一惯用语中,形象的通过“灵巧的猴子也会从树上掉下来”这一动作来更加具体的表现其比喻意义。   二、生动性   日语动物惯用语的具象性常常能够贴切的、极其传神的表达的人物特征、动作、姿态和表情。特别是在文学作品中,日语动物惯用语更加有利于刻画人物的性格、塑造人物形象。   例如:   「鬼の首を取ったよう」:形容某人如获至宝,如立奇功,高兴的手舞足蹈的样子。   例句:子供はトンボを捕らまえて、鬼の首を取ったように喜んだ。   (孩子捉到了一只蜻蜓,高兴得像立了大功一样。)   「鳩が豆鉄砲を食ったよう」:比喻某人惊慌失措。   例句:突然の昇進の発表で、彼、鳩が豆鉄砲を食ったような顔をしていたよ。   (突然宣布了晋升的消息,他感到十分的吃惊。)   「蛻の殻」:金蝉脱壳,人走屋空。比喻用计脱身并使人不能及时发觉。   例句:警察が容疑者の自宅に踏み込んだときには、すでにもぬけの殻になっていた。   (警察进入犯罪嫌疑人家里的时候,已经是人走屋空了。)   上述三个例子中,「鬼の首を取ったよう」这一惯用语 “取得了魔鬼的头颅”这一具体的形象来生动了表现了其比喻意义,即如立奇功。在「鳩が豆鉄砲を食ったよう」这一惯用语中,通过“鸽子吃了豆粒做的子弹”这一具体的事件,形象并且生动的表达了惊慌失措这一比喻含义。「蛻の殻」这一惯用语通过描述蝉的蜕皮这一具体形象,来生动的表达人走屋空这一比喻意义。   三、情感性   日语动物惯用语的具象性往往蕴含着使用者丰富的感情,其中也渗透着喜怒哀乐等种种情绪。   例如:   「牛を馬に乗り換える」:见风使舵,比喻跟着情势转变方向。(贬义)   例句:彼のように節操のない人間は、牛を馬に乗り換えることぐらい平気するさ。   (像他那样没有节操的人,见风使舵的事会满不在乎地干出来。)   「獣くった報い」:自作自受,比喻自己做了错事自己承受不好的后果。   例句:賞味期限がとっくに過ぎたものをかまわずに食べたら、腹痛を起こし、まさに獣食った報いだといわれた。   (食用了早已过了保质期的事物之后,引起了腹痛,别人都说他是自作自受。)   「水魚の交わり」:情同手足,比喻彼此间感情如同亲兄弟一样亲密。   例句:水魚の交わりを結んでいた友人が転居して寂しくなった。   (因为情同手足的朋友搬走了,所以感到很寂寞。)   「鯉の滝登り」:鲤鱼跳龙门,比喻飞黄腾达。   例句:優秀な人材だから、どこでも鯉の滝登りだろう。   (因为是优秀的人才,所以无论在什

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档