- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于释意理论分析商务谈判口译
基于释意理论分析商务谈判口译----英语翻译学论文
--第一章绪论
1.1研究背景
商务谈判口译是商务口译的一部分,而释意论是口译理论的重要组成部分,不同国家在文化、风俗习惯等方面都存在着巨大的差异,只有理解透彻这些不同,才能做出质量高的翻译。翻译,从大众的角度理解和释意理论的角度理解是有区别的。一般来说,翻译讲的是一种复杂的交际行为,但是在释意理论中则强调翻译的对象绝不是语言,是借助语言表达的意义,翻译的真正任务在于转达其中的交际意义。释意理论认为,谈判如果单纯的是从源语到目的语的直接转换的话,那么,谈判内容的传达必将受到很大影响。译员要把握好这个过程,将源语建立在理解的基础上再进行表达。所以,在释义论的指导下,谈判内容将会更加充实,更加准确,更加易于理解。
1.2研宄思路
本文分为五章,第一章,绪论部分,主要对研究背景、思路等作出简要说明。第二章,文献综述,分别对释意论、商务谈判和口译的概念、特点等作出一些简单介绍,从国内外进行回顾。第三章,理论框架,按照从小的两个原则到大的三个过程的顺序进行分析,先从释意论的两大原则对释意论在商务谈判口译视域下进行分析,再通过释意论与口译三角模型的结合分析整理出了三大过程,对商务谈判进行分析。第四章,文本分析,把自美国公司销售代表来中国内蒙古鄂尔多斯羊线衫厂洽谈业务作为文本,运用释意理论具体解释分析商务谈判口译,先摆出释意论对商务谈判口译的影响,再通过信息输入一分析存储一信息输出的过程从语言和非语言两个角度进行具体分析,从而得出结论,也总结出一些商务谈判口译的技巧。第五章,结语部分,对全文的研究工作进行了总结,并对研宄的发展前景和局限性进行分析总结。
.........
第二章文献综述
2.1对释意论的研究
二十世纪六十年代末,是口译发展的初期,经过了心理学家通过心理认知模式的研究和一个关于讨论口译与非文学文本笔译原理与教学的学派从业人员的不懈研究,巴黎释意学派口译理论诞生了,并且成为了世界口译界最权威的理论体系。释意理论认为,翻译是译员通过信息输入,进行代码转换,补充认知知识,第二次进行代码转换,最后用另一种语言表达出来的过程。译员的目的语是信息意义的交际,是原文意思或效果的等值,而不是单纯的语言对等。
2.2对商务谈判口译的研究
自我国加入世贸组织,贸易日趋平凡化,是我国经济发展的顶梁柱。有贸易,必然少不了谈判,那么,英语在商务谈判中的作用也越来越不可替代。商务谈判的内容,会涉及很多领域,同时也是一项集政策性、技术性、专业性为一体的高难度头脑工作。商务谈判的结果,对谈判结束后可以产生一系列的影响,故谈判双方都很重视。既然商务谈判是如此重要的一项工作,必然会对谈判双方的语言有着严格的要求。商务谈判的语言根据不同环境,不同内容等角度,会有不同的标准。这样说来,对口译员的要求更是严格。在国内,对商务谈判这一领域的研宄起步就晚于西方。自改革开放以来,中国才逐步打开国门,重视起商务谈判。后来,我国在世界经济贸易领域也是突飞猛进。特别是加入世界贸易组织和成功申办奥运会,都为推动中国的贸易发展做出了巨大贡献。在这里,不少研究者也纷纷发行出版了自己的著作,对商务谈判进行着逐步深入的研究。
第三章理论框架.........12
3.1释意论两大原则...................12
3.1.1忠实性原则..........12
第四章商务谈判口译文本分析.......18
4.1释意论和商务谈判口译的关系.................18
4.1.1言语本身对商务谈判口译的影响.....................18
第五章结语........................30
5.1结论........................30
5.2研究局限与未来建议..............31
第四章商务谈判口译文本分析
4.1释意论和商务谈判口译的关系
言外知识就是我所说的认知知识,是言外行为和言后行为的总称。言外知识本身是依赖于语境的,在商务谈判中也是一样,但是不一定可以通过话语本身取得,因此是不确定的。言内行为属于语言体系的范围,一般是理解源语语言测行为;言外行为本身不是语言行动,讲得是“脱离源语语言外壳”的行为。译者的反应不是一个语言过程,而是在心理不停的进行代码转换的过程。在释意论中,言外知识是最重要的一部分,就是我们所说的“脱离源语语言外壳”。
4.2释意论角度下商务谈判口译技巧
从“理解原文一脱离源语语言外壳一用目标语表达源语内容和情感”这个过程可以看出,译员的任务是很重的,在信息输入时,大脑就要运转起来了,找出关键信息后,及时进行代码转换,运用自身己建立好的信息仓库,对代码进行加工润色,最后以各一种代码的形式准备重新表达。“如果说译者对外语的理解可以达到等同
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年江苏省盐城市中考政治试题及答案.docx VIP
- 2025苏教版三上数学《曹冲称象的故事》测试卷及答案.pdf
- 【安全生产】-应急管理培训课件-生产安全事故应急预案及其演练全流程讲解(100页经典版课件).pptx VIP
- 2022年4月四级烟草专卖管理师理论知识试卷.pdf VIP
- 2025年中国四氯化锆项目投资计划书.docx
- 6.3.2 二项式系数的性质 课件(共19张PPT).pptx VIP
- 博物馆陈列展览大纲.doc VIP
- 风机基础土方开挖及回填方案.docx VIP
- 民用建筑设计统一标准 GB 50352-2019.pdf VIP
- TB10007-2006 铁路信号设计规范.docx VIP
文档评论(0)