从百事公司中国广告看跨文化广告在中国传播策略.docVIP

从百事公司中国广告看跨文化广告在中国传播策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从百事公司中国广告看跨文化广告在中国传播策略

从百事公司中国广告看跨文化广告在中国传播策略   摘要:不同文化背景下广告传播策略的制定会极大地影响产品的销售,进而影响品牌的接受度,决定品牌在异国文化环境中的生存。本文以百事集团的中国广告传播为例,分析成功的跨文化广告的传播策略。   关键词:百事;跨文化广告;企业文化;本土化   1.引言   随着全球化的推进,经济间的交流与合作尤其是跨国公司的建立极大地促进了跨文化传播的发展。跨文化广告传播作为跨国公司海外传播的重要组成部分,其成败与否直接决定了跨国公司的生存与发展,进而日益受到企业决策层的重视。百事公司作为全球第四大食品和饮料公司,其子公司遍及世界100多个国家和地区。该公司被誉为世界上最成功的消费品公司,追其原因是因为该公司意识到坚持企业文化与本土化的有机结合是当前全球跨国公司的管理趋势。   2.适时引入西方企业文化   百事公司作为百年企业和世界五百强企业之一,在公司价值和文化方面,百事公司在跨文化广告传播中并没有一味迎合当地市场,摒弃自身价值,而是选择切入点,适时引入其自身企业文化。   2.1 把企业文化与普世价值结合   百事公司尤其是百事可乐在中国的畅销恰逢中国改革开放的契机,随之而来的不仅是外国的产品,许多普世价值和理念如健康,活力,竞争,创新等也被大多数的中国人所接受。这一点在百事可乐的广告词中体现得尤为明显,如1996年广告词“改变新的一页:百事可乐”,2004年广告词“突破渴望,敢于第一”,2007年广告词“突破,创造,发现”分别体现了人们对年轻健康的渴望,对快乐的追求,对挑战的勇气和对创新的探索。   百事在广告中所宣扬的这些价值观和追求不仅是百事集团的企业文化价值的核心,也体现了全球化背景下世界的普世价值。对于处于改革开放和经济发展的中国来说,这些价值正是发展创新所需要的,因此得到了中国大众的肯定。   2.2 着眼于年轻一代   “1983年,百事可乐公司聘请罗杰·恩里克担任总裁,他一上任就把目光盯在了广告上。对软饮料本身而言,百事可乐和可口可乐的产品味觉很难分清孰优孰劣,因此,焦??便在塑造商品的性格的广告上了。”(鲁小萌 15)   在与可口可乐的竞争中,百事可乐通过广告语传达“百事可乐,新一代的选择”这一理念,找到了突破口。百事准确定位,把自己定位为新生代的可乐,并且选择合适的品牌代言人。百事广告选择足球和音乐作为品牌基础和企业的载体,在广告中借助杰克逊、王菲、郭富城、陈慧琳、郑秀文、贝克汉姆等一大批为当代青年人所熟知和喜爱的明星作为品牌代言人,使百事的“新一代的选择”和推崇“快乐自由”的风格广泛地被人们尤其是青年人的理解和接受。   3.巧妙应用本土化元素   “有效地管理建立在管理者对所处文化环境的把握上”(Trompenaars 14)百事公司在刚刚进入中国市场时,当时曾有这样一支广告翻译成中文就是“喝了百事你死去的祖先将重返于人世”。这对对中国人来说是很不吉利的,因此也就影响了百事可乐在中国的销售。在以后的广告传播中,百事公司不断总结经验,在保持企业原有文化和协调当地文化的战略上,做得相当成功。   3.1 中国式审美   百事公司广告的中国式审美首先体现在其对旗下品牌的翻译上。“翻译不仅是知识的传递理解的传递,而且是文化的传递。”(Baker 241)为了能使产品为中国消费者所接受,百事公司特请精通语言文字,深谙消费者心理的华裔设计中文译名,深思熟虑后译成了经典的“百事可乐”。该译名采取了双声叠韵的方式,音义俱佳,读来琅琅上口,既显示了饮料的功效又暗合消费者追求快乐的心理。百事可乐在中国的家喻户晓,这个名字功不可没。   百事公司广告的中国式审美还表现在其对中国传统文化事物的使用上。百事可乐曾特别为消费者设计了一款马年春节限量珍藏版,新包装一反百事平素以蓝色为主的风格,此次不但颜色金光闪耀,而且还印有奔腾的骏马,同时还把“祝你百事可乐”也印在了新包装上,具有收藏价值。2011年,百事集团在新年来临之际推出了“舞狮篇”贺岁广告,整个故事场景设置在江南水乡,故事情节以舞狮比赛为串联,水乡清幽的环境之中加上了舞狮表演,使得整个广告热闹而不失雅致,好评如潮。   3.2 中国式思维   在中国人的思维中,企业的成功不仅与企业的业绩,产品质量紧密相关,也与企业所秉承的道德理念和肩负的社会责任感不可分割。长期以来,百事集团始终致力于建立以“百事可乐基金”为切入点的良好公共关系体系,热心赞助体育赛事以及其他公益事业,营造良好的声誉,取信于中国消费者。   同时,百事集团积极关注中国人喜闻乐见的国家重大赛事,如八运会、中国甲A足球联赛、奥运会等。百事可乐为庆祝中国申奥成功,把申办前的“渴望无限”和成功后的“终于解渴了”整合在一起,做成全屏广告的形式,

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档