6毕业论文正文影视翻译的特点及技巧—阿甘正传个案研究.docVIP

6毕业论文正文影视翻译的特点及技巧—阿甘正传个案研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
6毕业论文正文影视翻译的特点及技巧—阿甘正传个案研究

温州医学院本科 毕业论文 ( 2010届 ) 论文题目 Characteristics of and Approaches to English (英文) Movie Translation — A Case Study of Forrest Gump. 论文题目 影视翻译的特点及技巧—阿甘正传个案研究(中文) 仁济学院 英语 2006(02)班 0606041042 胡月铷 张冰茹 杨德生 2010.04.27 目 录 Abstract iv 摘要 v Outline v 提纲 vi 1. Introduction 1 1.1 Previous Studies on English Movie Translation 1 1.2 Definition of English Movie Translation 2 2. Classification of English Movie Translation 3 2.1 Dubbing 3 2.2 Subtitling 3 3. Characteristics of English Movie Translation 3 3.1 Mouth-type Translation 4 3.2 Character-oriented Translation 5 3.3 Instantaneous Translation 5 3.4 Translation of Simplicity 6 3.5 Translation of Cultural Service 6 3.6 Colloquial Translation 7 4. A Case Study of American Movie Forrest Gump 7 4.1 The Application of Colloquial Translation 7 4.2 The Application of Character-oriented Translation 8 4.3 The Application of Mouth-type Translation 9 4.4 The Application of Instantaneous Translation 10 4.5 The Application of Simplicity Translation 11 4.6 The Application of Cultural Service Translation 12 5. Conclusion 13 Works Cited 15 Characteristics of and Approaches to English Movie Translation A Case Study of Forrest Gump Hu Yueru Abstract:Based on understanding of the history of movie translation development and its research results, this paper gives definition of movie translation and its related implication, and points out that movie translation includes types of dubbing and subtitling. Movie translation language is considered to bear three characteristics, namely the restriction of mouth-type, different language forms and recipients. In view of it, this paper expounds six characteristics of film translation, namely, mouth-type translation, character-oriented translation, instantaneous translation, simplicity translation, cultural service translation and colloquial translation. In the process of summarizing these materials again,

文档评论(0)

aena45 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档