- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
当代口译研究发展的现状与趋势_评介_口译研究进展探究_梁洁.doc
—————————————————————————————————————————————————————
当代口译研究发展的现状与趋势_评介_口译研究进展探究_梁洁
第36卷第2期
江西理工大学学报
JournalofJiangxiUniversityofScienceandTechnology
DOI:10.13265/j.cnki.jxlgdxxb.2015.02.020
Vol.36,No.2Apr.
2015
2015年4月
文章编号:2095-3046(2015)02-0093-05
当代口译研究发展的现状与趋势
—评介《口译研究进展探究》——
梁洁1,2,
摘
钟地红1
(1.江西理工大学外语外贸学院,江西赣州341000;2.上海外国语大学高级翻译学院,上海200083)
要:口译研究作为翻译研究的一部分,已经在学术领域确立了自己的地位,基本立足点就在
于口译研究中概念与模式的多样性以及其跨学科的研究方法。全球化背景下口译研究呈现国际本雅明出版公司出版的《口译研究进展探究》一书详细的化合作的趋势,通过对荷兰著名的约翰·
介绍,分析了当代国际口译研究的现状和趋势,为口译研究中的实证研究提供了很好的例证,敦促我国的口译研究者以更加开放的心态去了解和接受国际口译研究最新成果,加强与国际口译界的对话与合作,以促进我国的口译研究更加科学地发展。关键词:口译研究;现状和趋势;国际化合作;多样性;跨学科中图分类号:I046
文献标志码:A
趣的现象,尤其是这一领域许多研究者,包括一些
一、引言著名学者在内,很少或者根本没有接受过研究的系统培训[3]。
同样是口译研究,手语口译(signedlanguage
2014年10月17-18日在厦门大学召开的第
十届全国口译大会暨国际口译研讨会开幕式上全程使用手语口译,并设“手语文化之夜”专场演出,手语口译员们的表现“惊艳全场”。这次大会专设手语口译分论坛与聋哑人代表共同探讨手语口译的现状与发展。手语翻译研究首次进入口译大会议题是在2010年四川大学和中国翻译协会联合主办的第八届全国口译大会暨国际研讨会上,而在2012年在北京语言大学召开的第九届全国口译大会暨国际研讨会上,增加了两位手语翻译,全程为21名特邀聋哑人代表提供同步手语口译服务,手语口译及其研究逐渐进入人们视线并引起国内口译界注意[1]。
笔译的研究源于一些从事文学研究的学者出于对翻译的兴趣而自发进行的研究,与此不同的是,口译的研究却是口译从业人员和译员培训者发起的[2]。而这些“实践研究者”(“practisearchers”)至今还是口译研究的主力军,这本身就是一个非常有
interpreting)的研究大量引用了会议口译(conference
interpreting)的研究,而会议口译引用手语口译研
究的文献却寥寥无几[4]。这种现象正在得到逐步改善,过去十多年间,会议口译员对公共服务口译(publicserviceinterpreting)表现出了极大的兴趣,与公共服务口译密切相关的手语口译也得到了更多的认可。会议口译员更愿意倾听来自于手语口译员、手语译员培训者和手语口译研究者的话语,并向他们学习[5]。正是在这样的背景下,荷兰著名的约翰·本雅明公司出版公司于2011年3月适时地出版了《口译研究进展探究》(AdvancesinInterpreting——Research)一书。本书由著名的口译研究专家—巴黎第三大学高级翻译学院(ESIT)的丹尼尔·吉尔(DanielGile)亲自作序,并给本书给予了高度评价,认为本书的出版对口译界是一个好消息:“因为它把手语口译研究者和口语口译研究者汇集在一个论文集中,将他们的研究有力地融合在一起;对
收稿日期:2014-11-30
基金项目:江西省高校人文社会科学研究课题(编号:YY1438)作者简介:梁洁(1974-),女,博士,副教授,研究方向为翻译学,E-mail:376496985@.
94
江西理工大学学报2015年4月
需要更多实证研究却缺乏对研究者系统培训的口笔译研究界是一件幸事”[5]。在本论文集中,一些知名学者针对一些实际的问题提供了切合实际的描述,对正在从事或正在学习口译研究的人士提供了一份必不可少的读物。
础,对整个研究包括结果的可靠性有着重要的影响,并强调在设计研究项目的起始阶段就应该牢记自己的研究目的。作者通过自己亲身的口译案例为例证:一个是法庭环境中的同传和交传,另一个是教育环境下,对失聪
文档评论(0)