- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
巴汉比较《法句经》翻译初探
摘要
汉译《法句经》杂糅了巴梵两系统,构成复杂,至今仍有部分偈句的来源不
明。《法句经》在翻译上处于译经早期,语法和词汇的翻译都不成系统,形式上
也不苛求字数统一,整体处于一种相对自然的状态。在语言转换中,《法句经》
的译文增加了一些原文没有的内容像偈数之类的信息,又据汉语求简要求对偈句
有所增省。其翻译最大的特点是损失了语法的信息量,在汉译过程中,字可省、
词可省、句可省、偈可省、语法更能省,几乎无不可省。其次是改重复,汉译似
乎排斥一切巴利语中词、句、偈的重复。在翻译风格上少有其他文饰成分,可见
雕琢痕迹的唯有品名的翻译,总体上归类为质派虽毫无悬念,但其实也包含了不
少必要程度的意译成分。而难解的巴利语还是使《法句经》的错误率较高。
关键词:法句经;Dhammapada;巴利语;巴汉对照;翻译
Abstract
TlleCllinese andsaIlsl(rit伽o
translation”F勾哂in∥hybrid时Palisource,mere
arestill oftlleVersesentenceof
part u111【rlown
isme吮lslationof廿1e and arenota
s函ptu】陀s
e矾y,孕觚lIIlarVocabularysystem,
fomlalor W|orduI】jfied in
demaIlding wrh01ea naturalstate.TheCllinese
relatively
仃anslationofme somecontentlikeversemmlber
Dh觚mapadaplus infomation,on
tlleother totlleClliIleseVersesent肌ce haveincreaSed
way,aocording roquirements
me feature
proVince.Translatedbiggest ismelossoftlle ofme锄ountof
syntax
inf.o锄ationiIlmeⅡleCllinese仃aIlslation
wordcanbe
process,tlle saVed,me
sentencecaIl
be caIlbe canbe
saVed,Verses
saVed,mesyntaX saVed,almost
notlling
cannotbesaVed.Followed seemstoexcludea11Pali
bychanger印eat,T‰slation
other
ta№o in廿1e of
lallguageword
原创力文档


文档评论(0)