- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语中新词汉译法研究
商务英语中新词汉译法研究
摘要:随着经济的发展,新词也层出不穷。本文将以译言网的商务类文章为例,探讨商务类英语文章中的新词的翻译方法。
关键词:译言;经贸英语;词语;汉译法
Abstract: With the development of economy, new terms and words constantly emerge. Major strategies for the translation of these new terms have been summerized based on the business essays from Y.
Key words:Translation strategies; new terms; Y
中图分类号:G648 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2014)01-0013-02
1.引言
译言网是一家国内的开放式翻译社区,其通过转载国外优秀媒体的文章,如经济学人,华尔街日报,金融时报,卫报,每日电讯等,将优秀的外文网络资料介绍给用户,用户可以自发提交译文或阅读别人译文。由于经济的发展与网络技术的发达。许多反映当代经济、贸易方式的新词汇不断涌现。就译言网的经贸类文??中就出现了如描述网络电子商务发展的cybercash (电子货币),新的网络社交方式的facebook( 脸书),twitter(推特), 新的经济术语如double dip(经济二次探底),hard landing(经济硬着陆),fiscal cliff(财政悬崖),由于经济发展对环境产生影响而反映人们对空气质量要求的PM2.5等新词。本文就以译译言网的商务类文章为例,探讨文章中的新词的翻译方法。
2.直译
直译指的是在不违背译文语言规范以及不引起错误联想或误解的前提下,在译文中保留原文的意义形象和句法结构的方法。该方法适合构词者和译文读者认知语境相似,并且源语和目的语之间不存在文化负载词,可以就字面进行直接翻译。在使用此方法翻译科技新词时,可将其相似性文化纳入其中。它是保持原文内容与形式的翻译方法。当译文语言与原作语言具有相同的表达形式时,可以采用直译,如:
2.1 …..as credit boomed, much of it came not from banks but from an unsupervised, unprotected shadow banking system.
信贷繁荣,但其中的大部不是出自银行,而是出自一个没有得到监管,不受保护的影子银行系统
2.2 These positive signs, however, do not guarantee a soft landing for an economy that is contracting after seven years of solid growth.
不过,这些正面信息并不能确保经济的软着陆,该国经济在几年的稳定增长后正在逐步收缩。
2.3 Some in their ranks claim they do not want the debt ceiling raised at all, although that would oblige the government to cut spending by almost half overnight.
还有一些共和党人声称,尽管提高债务限额会促使政府在顷刻间削减近半的开支,他们也根本不愿这样做。
2.4 Even if Washington reaches a deal on thefiscal cliff, strong growth in 2013 is far from guaranteed, Pimcos Mohamed El-Erian told CNBC on Monday.
Pimco首席执行官Mohamed El-Erian周一在接受CNBC频道的采访时表示,即使华府两党能够在新年到来之前就解决财政悬崖达成一致,这一利好消息也无法在2013年带动起美国国内新一轮的经济增长。
3.意译
直译法虽然可以完整传递原文信息,又可避免引起歧义误解, 但由于世界各民族语言的词汇、句法结构及风俗习惯等文化的差异, 有时直译会使译文不符合目的语的语言习惯,或造成译文读者无法理解 。当译文无法用相同的表达形式体现原文的内容时,可以采用意译法,即在忠实于内容的基础上,进行不拘于形式的翻译,以保证源语与译文的关联,保证构词者和读者的顺利交际,保证译语地道、自然。译者要对译文准确理解, 使用目的语者能接受的表达来传递原文信息, 结合上下文把其意
您可能关注的文档
最近下载
- 第20课 三国两晋南北朝时期的科技与文化(说课稿)2024-2025学年七年级历史上册同步备课系列(统编版2024).docx VIP
- 第二章+有理数的运算+培优课件+2025-2026学年数学人教版七年级上册.pptx VIP
- JCT2423-2017 玻璃熔窑余热发电设计规范.docx VIP
- 一种维生素K1注射液(混合胶束)有关物质检测方法.pdf VIP
- 2022年北京市第一次普通高中学业水平合格性考试地理试卷(word版,含答案).docx VIP
- 山东中医药大学中药商品学题库.pdf VIP
- 眼球运动障碍.pptx VIP
- 昌吉市防洪规划投资估算及效益分析.pdf VIP
- 统编版七年级道德与法治上册《第四单元追求美好人生》单元测试卷(含答案).pdf VIP
- ISO_12944_在钢结构防腐方面的应用教材课程.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)