- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
华南师范大学英研2010年真题(翻译与写作)
2010年华南师范大学外文学院硕士研究生入学考试
考试科目:翻译与写作
考试时间:180分钟
——————————————————————————————
Translate the underlined part from English into Chinese. (30 points)
Today I have read the Tempest...Among the many reasons which make me glad to have been born in England, one of the first is that I read Shakespeare in my mother tongue. If I try to imagine myself as one who cannot know him face to face, who hears him only speaking from afar, and that in accents which only through the laboring intelligence can touch the living soul, there comes upon me a sense of chill discouragement, of dreary deprivation. I am wont to think that I can read Homer, and, assuredly, if any man enjoys him, it is I ;but can I for a moment dream that Homer yields me all his music, that his word is to me as to him who walked by the Hellenic shore when Hellas lived? I know that there reaches me across the vast of time no more than a faint and broken echo; I know that it would be fainter still, but for its blending with those memories of youth which are a glimmer of the world’s primeval glory. Let every land have joy of its poet; for the poet is the land itself, all its greatness and its sweetness, all that incommunicable heritage for which men live and die. As I close the book, love and reverence possess me. Whether does my full heart turn to the great Enchanter, or to the Island upon which he has laid his spell? I know not. I cannot think of them apart. In the love an reverence awakened by that voice of voices, Shakespeare and England are but one.
2. Translate the following passage from Chinese into English. (40 points)
据《燕赵都市报》10月18日报道,“牵挂我们的爹娘吧!给爹娘打个电话写封信吧!他们渴求的眼神期待着一纸情浓的家书,几句温馨的问候…我们应当首先学会爱家人,而后才能广而推之爱国家、爱社会”。这是’99重阳发自北京大学学生会的一份独特的倡议。与此同时一项以“弘扬中华民族传统美德,从孝敬爹娘开始”为主题的系列活动也在北大校园启动。北京大学学生向全国大学生发出的倡议书中说:“爹娘是无私而伟大的,他们对子女倾注了全部的爱,爱得毫无保留,爱得无怨无悔”,“当我们在为自己设计美好蓝图的间隙中,可曾想到我们日渐衰老的爹娘?那为我们的成长呕心沥血、辛苦劳作的爹娘?”他们情真意切地向全国大学生倡议:“珍惜爹娘的血汗吧!生活节俭、自立自强才是当代大学生的风貌。”ive a comment no less than 5oo words. Marks will be given from the followi
原创力文档


文档评论(0)