艾米丽迪金森 诗歌赏析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
艾米丽迪金森 诗歌赏析

I heard a Fly buzz — when I died — I heard a Fly buzz – when I died – The Stillness in the Room Was like the Stillness in the Air – Between the Heaves of Storm – The Eyes around – had wrung them dry – And Breaths were gathering firm For that last Onset – when the King Be witnessed – in the Room – I willed my Keepsakes – Signed away What portions of me be Assignable – and then it was There interposed a Fly – With Blue – uncertain stumbling Buzz – Between the light – and me – And then the Windows failed – and then I could not see to see – 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 房间里,一片沉寂 就像空气突然平静下来—— 在风暴的间隙 注视我的眼睛——泪水已经流尽—— 我的呼吸正渐渐变紧 等待最后的时刻——上帝在房间里 现身的时刻——降临 我已经分掉了——关于我的 所有可以分掉的 东西——然后我就看见了 一只苍蝇—— 蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声 在我——和光——之间 然后窗户关闭——然后 我眼前漆黑一片—— 评论一: 这首诗是艾米莉·狄金森的代表作之一。在第一段里,诗人描述了本诗的背景,她躺在自己即将死亡的床上,忽然一片寂静,在暴风雨的间隙。房内的沉寂以及一只苍蝇的嗡嗡声显示出了一种死亡的气氛。第二段写围绕在即将去世的人的四周的人们,他们把眼睛哭的干瘪,他们屏气凝神等待着死亡的来临,在去世之间,死亡对病人最后的一次侵袭。诗人的去世,同时也为上帝所目睹。第三段写诗人记述遗嘱的事情,她死后,除了灵魂,一切都可赠与人,身外之物,挂念无用。诗人死时,一切都归于沉寂,她的呼吸在变紧,等待着上帝的降临,可是,在这个时候,有着意想不到的东西——苍蝇出现了,出现在诗人,光之间,然后掩盖了整个光明。诗中的死亡丝毫无痛感,但是死亡的幻觉确实令人惊骇的,甚至是阴森的。表面是一个普通的、毫无意义的苍蝇,与我们毫不相关,但是在诗的结尾,他却有了可怕的含义。诗人死了,房间了只有一只苍蝇是有生命力的,他为何而来,是循着腐烂的臭味吗?本诗对死亡的心里状态做了敏锐的分析,道感官世界与精神世界终于分开,人便进入到了真正的死亡之境。诗中主要意象是“苍蝇”,诗人将这一意象刻画的十分成功。当苍蝇刚一出现时,就暗示了死者的肉体已开始腐烂,四周的静也有苍蝇的嗡嗡声打破了,诗人的听觉以外的所有感官都已失去了知觉,她本身似乎也与感官世界脱离了关系。全诗中,诗人让一只苍蝇来见证即将去世的人的心智衰退的情形。本诗以我死的时候听到苍蝇的嗡嗡声,阐释了诗人眼中的死亡、永恒以及两者之间的辩证关系。 评论二: 这首诗描绘了说话人临终时的景象。与很多同时代的人一样,狄金森对死亡的经历十分着迷。她问过不同的人,“人是怎么死的?”并且她想知道人们的死是否会揭示死后生活的任何信息。在诗中,她想象着自己的死亡;她所提供的死亡之前的景象十分灰暗,是她所描述过的最灰暗的场景。在集中描写死的情景时,苍蝇的嗡嗡声由于屋中的寂静而显得格外响亮,成为说话人最后听到的声音。这种夸张十分平常,是幻觉的一种。但在此又让人觉得恐怖,因为它打碎了我们所有的期待。死亡应该是可敬畏的体验,因为,此时灵魂被上帝带走而与肉体分离。因此周围的人都在等待着上帝(或死神)的降临,而说话人也将一切所有都分给他人,只静等上帝带走她的灵魂,或死神带走她的肉体。狄金森不是正统的基督徒,她无法相信这样的事实,即那位对邪恶不闻不问的残忍的上帝会把身边的很多人带进天堂。她也不完全相信死后的生活。她关于死亡的诗都在探索死亡与永生的本质。“当我死的时候,我听到苍蝇在嗡嗡地叫”描绘了死亡的瞬间。但具有讽刺意味的是,死者看到的不是天使,不是上帝,也不是死神,而只是一只苍蝇,一只微不足道、令人厌恶的昆虫。当眼睛合上时,什么都不存在了。狄金森似乎否认任何超自然力量的存在。 参考文献: /eng_zlxz/201051322224550. /u/2377412992 Why Do I Love You ,Sir? Why do I love you ,sir?

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档