- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
资料浅析通信英语特征和翻译策略
浅析通信英语的特征和翻译策略
Brief analysis correspondence English characteristic and translator strategy
摘要:通信英语与日常英语不同,它有其自身的特点,带有专业性,本文试从通信领域的角度分析通信技术中的一些英语特征和翻译上的一些策略技巧。被动语态、动词不定式和长句都是通信英语常有的一些特征,在翻译时,针对这些特征可以采取一些灵活的翻译方式,不必拘泥于原文,只要客观公正、反映事实就基本可以了。
Abstract:English on telecommunication are different from daily English , it has their own characters, and is professional. This thesis is try to analyze the English character of telecommunication technology and stratagem skill of translation from the telecommunication area. Passive voice, verb infinitive and long sentence are the characters of the English on telecommunication, during translation, you can use some available ways and do not according to the original, only impersonality and impartiality and reflect the fact are OK.
关键字:通信英语 被动语态 翻译
绪 论
自从1876年贝尔发明了第一台电话开始,通信技术日新月异,一日千里。从电磁电话到移动电话,从手工到程控,从模拟到数字。通信技术与我们紧密相连、息息相关。随着3G网络建设的全面铺开,标志着通信网络时代正式迈进。先进的通信技术都掌握在西方少数几个国家手里,其资料文献都是用英语书写的,要想学习先进的生产力,掌握先进的通信技术,学会用英语阅读浏览是必不可少的手段。本文试从通信领域的角度分析通信技术中的英语特征和翻译上的一些策略技巧。()
通信英语的主要特征
通信专业英语是基础英语向应用英语的转变, 是语言学习到信息交流的
发展。通信专业英语具有性、实用性强, 具有以下特点:
内容特点
与普通英语相比, 通信专业英语更注重客观事实, 是对普遍存在的客观规律和过程或概念的准确描述, 因此专业英语普遍具有客观性、准确性、精炼性。通信专业英语内容多是该领域的原理、理论、产品说明、操作指南等, 体裁一般为说明文。这也与科技人员通常更关心的是事实和行为而不是行为者有关。
通信技术发展速度快, 更新速度也快, 新的技术、新的词汇不断出现, 因此, 通信专业英语领域中的专业术语、特定表示也在大量膨胀和更新。如, 在2000 年以前, blueteeth 这个单词, 大家会认为是一个很奇怪的名词, 而现在则是通信领域内非常火爆的蓝牙技术。
语法特点
由于科学技术关心的是普遍存在的客观规律和对过程和概念的准确描述, 因此, 通信专业英语具有客观性、精练性和准确性等特点, 而且必然反映到语法结构上来。首先, 常用被动语态和一般现在时。由于专业英语注重所述内容的客观性, 所以一般用被动语态和一般现在时态来表达。而且, 为了突出所述客观事物的重要性, 一般将重点强调的内容放在
句首, 作为句子的主语。
其次, 复杂长句多, 结构严谨。为了准确地描述事物和过程, 专业英语所用句子都较长, 有时甚至一段就是一个句子。例如: Data communications—the transmission of coded data( e.g. text, graphics, financial information) between “intelligent” terminals and computers—was first established in the early 1950s using modems, equipment which enables the telephone network to convey data as well as speech.
另外, 专业英语中希望用尽可能少的单词清晰地表达意思, 所以使用大量的非谓语动词、名词性短语、不定式及其他简化形式等, 使句子言简意赅, 逻辑准确, 语言精炼。例如: In the process of transmission
您可能关注的文档
最近下载
- 插图精美插图极品.ppt VIP
- 《课程与教学论》.pdf VIP
- 2025杭州市临安区城市发展投资集团有限公司下属子公司招聘8人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 糊盒检验标准.doc VIP
- 专题21.5 二次函数的应用【九大题型】(举一反三)(沪科版)(解析版).pdf VIP
- 3月份安全生产会议记录 .pdf VIP
- 数据结构(第5版)(C语言版)邓文华习题、实验答案及实验原程序.doc VIP
- 有关教师轮岗实习心得5篇.docx VIP
- 2026中国地震局地球物理研究所招聘5人考试参考试题附答案解析.docx VIP
- 华为ICT大赛中国区(实践赛)-云赛道往年考试真题(附答案).doc VIP
原创力文档


文档评论(0)