出国才能深切体会的十件事.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
出国才能深切体会的十件事

出国才能深切体会的十件事 一、英语不努力学,是掌握不了的 Before going abroad, I thought it would be easy to study English with an English-speaking environment. However, except children, its difficult for adults to eliminate the language barrier? No wonder many of the old overseas Chinese English is not that good. 出国以前我以为到了国外,有了英语环境,自己会不费力地通过语言关。然而,除了小孩子,成年人欲消除语言障碍谈何容易?难怪许多在国外生活了半辈子的老侨,其英语程度还属初级。 In China, we often see such advocacy: certain traditional food is exported to the worlds five continents, and deeply loved by people of all countries. In fact, the vast majority of these foods only are in the Chinese supermarket which is mainly sold to the Chinese. Instead, foreigners buy those occasionally. 在国内时,经常看到这样的宣传:某某传统食品远销世界五大洲,深受各国人民的喜爱。到国外才知道,中国的食品绝大部分只有在华人超市里见到,是以华人为销售对象的,西方人除了偶尔到中餐馆打打牙祭,平时几乎不买中国食品。 ? 三、在国外完全脱离华人圈,是不大可能的 Domestic people have some kind of misunderstanding: when abroad, we will make foreign friends, contact the Western culture and ate Western food....... In fact, apart from rare Chinese cities and towns, and living on campus, or marrying a foreigner, in the center cities, the scope of your life to a large extent is in the Chinese community. 国内人有这样的误解:到了国外,交的是西人朋友,接触的是西文,吃的是西餐……。其实,除了华人稀少的城镇,以及生活于校园内,或者嫁了老外,在中心大城市,你的生活范围很大程度是在华人社区。 ? 四、频繁变换职业身份,没有什么了不起 According to my rough calculation, during the six years abroad I had been engaged in no less than 10 careers, from the fast-food restaurant waiter to the casino dealers, from Chinese teachers to telephone salesman, from the Morning News to send pizza delivery, from the assembly line workers to the company a small staff of ... ... I frequently did the identity transformation, and my professional attributes varied accordingly. It may be strange to me at first, but not to the new immigrants. 本人粗略计算,出国六年多,自己从事过不下十个职业,从快餐店服务员到赌场发牌员,从中文教师到电话推销员,从送晨报的到送比萨饼的,从流水线工人到公司小职员……,频繁地身份转换,而且职业属性五花八门,对于我来说原来是不可想象的,而对于新移民是再正常不过了。 ? 五、汽车洋房,不是可望而不可及的 The domestic press frequently reported in the past that how certain overseas person gave up super

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档