英语翻译之词类转译法.pptVIP

  • 55
  • 0
  • 约9.58千字
  • 约 40页
  • 2018-07-04 发布于河南
  • 举报
英语翻译之词类转译法

翻译实践 英译汉常用的方法和技巧: 词类转译法 (Conversion) 汉语一个词类能充当的句子成分较多, 一般无须改变词类;英语一个词类能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。 因此,在翻译实践中,要做到既忠实于原文又符合译文的语言规范,就不能机械地按原文词类“对号入座” 逐字硬译,而需要进行适当的词类转换。 爆笑的中国式英语 1、 how are you ? how old are you? 怎么是你,怎么老是你 2、 know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知... 3.you dont bird me,I dont bird you 你不鸟我,我也不鸟你? 4、you have seed ,I will give you some color to see see, brothers !??together up ! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!? 5、you me you me 彼此彼此 6、 You Give Me Stop! 你给我站住! 7、?we two who and who? 咱俩谁跟谁阿? 8. dragon born dragon,chicken born chicken,mouse‘ son can make hole! 龙生龙,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档