功能对等理论视角下的中英告白翻译研究.pdfVIP

  • 10
  • 0
  • 约20万字
  • 约 72页
  • 2018-06-29 发布于贵州
  • 举报

功能对等理论视角下的中英告白翻译研究.pdf

功能对等理论视角下的中英告白翻译研究

中文摘要 摘要 ’ 随着经济的充分发展,经济的全球化趋势同益明显,广告在现代社会中的作 用越来越重要,因而对广告翻译也提出了越来越高的要求。但是,尽管人们已经 对广告翻译进行了大量的实践活动,然而我国对广告翻译的理论研究远远满足不 了社会的需求,广告翻译尚未得到充分发展。广告是一种跨语言、跨文化的交流 活动,对输入国消费者的心理、信仰等产生直接的冲击,从而影响商品在目标市 场的占有率和销量。中英语言和文化中的差异决定了广告翻译是一项非常灵活而 复杂的工作,在众多的翻译理论中,奈达的功能对等理论提出了这样的概念:译 文的接受者对译文信息的反应应该与源语言接受者对原文的反应基本相同。这一 理论正好符合了广告翻译的特点,即译文应与原文其有相同的劝说功能。通过分 析、探讨,作者阐述了功能对等理论在指导广告翻译方面的可行性及重要性。同 时,在功能对等的理论基础上,结合实例分析广告翻译中所涉及的语言和文化差 异,为了达到对贴切的自然对等,提出直接转化与归化转化相结合,以归化转化 为主的广告翻译策略。 关键词:功能对等,广告翻译,翻译策略 英文摘要 Abstracts With ofthe and the theeconomic rapiddevelopmenteconomy globalization trend is amoreandmore evident,advertising becomingincreasingly playing roleinmodem a isall result,there important society,as increasinglyhigher in thefactthat have requirementadvertisingtranslation.However,despitepeople takena dealof activitiesinthefieldof translation,the great practical advertising Chinesetheoreticalresearchof translationstillfarfailedtomeettheneeds advertising ofthe translationhasnot been community,advertisingyet fullydeveloped. isa communicative Advertisingcross--language,cross--culturalactivities, adirect ontheconsumer of andbeliefsthe having impact psychology importers,and theshareandsalesofcommoditiesi

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档