功能对等理论视角下的英语执法文本翻译.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约22.23万字
  • 约 54页
  • 2018-06-29 发布于贵州
  • 举报

功能对等理论视角下的英语执法文本翻译.pdf

功能对等理论视角下的英语执法文本翻译

摘 要 作为法律交流的桥梁,法律文本翻译在全球化的潮流中扮演着越来越重要的角 色。英语法律文本翻译并不是英语和汉语之间的简单转换,而是一个语言转换和法律 转换同时进行的过程。译者不可避免地要跨越语言和法律的双重障碍,这也是他们面 临的最大挑战。因此,只有打破学科之间的壁垒,从跨学科的视角看待英语法律文本 翻译,才能取得卓有成效的研究成果。 首先,法律英语区别于普通英语,具有其独特的词汇和句法特征。在英汉法律翻 译的过程中,了解英语法律文本的语言特征,有助于译者增强对原文的理解,进而提 高法律翻译的水平。其次,法律文本的制定是为了传意,法律文本的翻译亦是如此。 译本的最高境界是将源法律文本的作者(包括立法者、法官、律师等)的真实意图不 折不扣地传达给译本的读者,从而使译本产生与源法律文本相同的法律效果。由于语 言、文化和法律制度的差异,对等问题一直是语言学和译学研究的焦点之一。就翻译 的本质而言,奈达的“功能对等理论”突出翻译的交际功能,给法律文本翻译指明了道 路。第三,法律文本翻译对译者的能力提出了很高的要求,译者在熟练运用各种翻译 技巧的同时,还要具备较高的双语水平、了解相应的法律知识。 本文从跨学科的角度,以功能对等为理论指导,结合法律英语的语言特点,探索 一些行之有效的法律翻译策略。笔者希望能够从理论和实践两方面指导英语法律文本 翻译,提高法律文本翻译的质量,促进法律交流的顺利进行。 关键词:法律英语,法律文本,功能对等,法律翻译 Abstract translationof textshas all Asameansof communication,thelegal played legal roleinour world.Itisafactthat texts increasinglyimportant globalized translatinglegal isnotamechanicalof into from toChinese EnglishChinese, English processtranscoding ofboth and will butadouble legal consistinginterlingual operation barriersof and isa forthem. acrossthe law,whichgreatchallenge go language inevitably is tolookattranslationof textsfroman Accordingly,itnecessary Englishlegal the and oftranslation. linguisticlegalaspects perspective,exploring interdisciplinary fromcommon isatechnical withits F

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档