外国语言文学A Systemic Functional Study of Ode to the West Wind and Its Chinese Translations.pdf

外国语言文学A Systemic Functional Study of Ode to the West Wind and Its Chinese Translations.pdf

  1. 1、本文档共100页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语言文学A Systemic Functional Study of Ode to the West Wind and Its Chinese Translations

摘要 翻译是跨语言、跨文化的交流活动,是促进人类社会交流和推动社会进步的 重要途径之一。随着全球化进程的发展,翻译的重要性在各个领域不断凸显,翻 译质量也越来越受到广泛关注。如今,无数翻译研究者致力于翻译的跨学科研究, 建立系统的翻译理论,为翻译研究提供更为客观的理论框架。 翻译是与语言相关的活动,因此引起许多语言学者的关注,并致力于翻译的 语言学研究。韩礼德的系统功能语言学是一种普通的语言学理论,他构建系统功 能语言学的目的之一是为语篇分析提供一个理论框架。系统功能语言学拥有相当 完整的思想体系与理论体系,这种理论可以帮助人们认识语言的性质、功能以及 语言的使用规律。近些年,国内学者运用系统功能语言学理论进行语篇分析的研 究已有很多,对诗歌翻译的研究也不在少数。他们的研究已经证明系统功能语言 学在对翻译研究中的可应用性和可操作性。但从文献上看,对诗歌翻译大部分是 对中国古诗英译的研究,而对英诗汉译的文献较少。因此,本文选取英诗《西风 颂》及其汉译本作为研究对象,以韩礼德的系统功能语言学为理论框架,从其核 心理论即三个纯理功能出发对英诗《西风颂》及其两个汉译本进行分析。 本研究通过对比原文和译文在概念功能、人际功能及语篇功能的异同,对原 文和译文在这三个功能的具体体现形式方面做了详细的对比分析,研究结果表明 译文在三个纯理功能方面越接近原文,就越能准确、忠实的表达原文的本义。本 文的目的是尝试例示运用系统功能语言学理论系统地分析文学作品,同时进一步 证明系统功能语言学在翻译研究尤其是英诗汉译方面的可操作性和可适用性。 关键词:诗歌翻译;《西风颂》;汉译本;纯理功能;系统功能语言学 Abstract Tr锄slations ofD如幻砌P耽sf珊蒯aIldnsCllinese A Functional Systemic Study Hu Xiaoying c0删mIIlication isa andcross—culture Trallslation actiVitywllich cross—lallguage most to humancom删cation callbe asoneofme promote regarded impOrtantways 锄dtoacceleratethe of me developmentsociety.Withprocessof百obalization,nle oftmslationbecomesmore inVarious me of si鲥6caIlce apparent fields,soquality 虹aIlslationhasarousedwideconcenl. numeroustranslatorSaJldsch01ars ReceIltly, haVedevotedtome oftraIlslationsoastoestablisha inter-disciplinarystudy studies. to amoreective丹锄eworkfor仃anslation

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档