《西部开拓史(How The West Was Won)》英中字幕.doc

《西部开拓史(How The West Was Won)》英中字幕.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《西部开拓史(How The West Was Won)》英中字幕.doc

This land has a name today and is marked on maps.这个地方今日有个名字 并且在地图上有迹可寻But the names and the marks and the land all had to be won.但是这地名、地标、土地 全都是靠赢来的Won from nature and from primitive man.从大自然和土著手上赢得的Five generations ago, a mere 125 years back...五个世代之前 差不多一百二十五年前…...this land was known only as the West...大家只称这片土地为“西部”...known only to a handful of white men...只有少数几个白人才知道这里...lonely trappers wandering its vastness in search of beaver.孤单的捕兽皮者在这片 广阔荒原里寻找海狸They were known as mountain men, a new breed.这些人被称为山中居民 一群新世代的人Men like Jim Bridger, Linus Rawlings...像吉姆布里哲 法兰屈瑞和萨柏特,奈勒斯罗林等人...more Indian than the Indians in all but blood.比印地安人更像印地安人 只差没印地安血统They held to no law but their own...他们自订法律…...drifted free as the clouds, settled nowhere, kept forever on the move.浮云游子,居无定所 永远不停地随处迁移Their mocassined feet and unshod horses left no trace on the land.带着长满茧的双足和未钉铁鞋的马 从不驻足于任何地方Like the Indians, with whom they were at peace...他们与那些和平相处的印地安人一样…...they wanted nothing beyond what they found and little of that.他们除了自己找到的东西之外 其他什么都不要The mountains, the forests, the harsh country...群山…森林…荒野…...were as unchanging to them as the stars...对他们而言,就像星星一样…...and just as unyielding.永远都不会改变Far behind the mountains, beyond the rolling plains...在那群山和广阔平原遥遥之外…...they had left the people of the East...他们离开了东部 ...people who were restless in another way.那些庸庸碌碌的人们The kind who would look at the mountain and see a watershed...(通往西部之关卡 伊利运河)当他们看到高山时 便想到分水岭...look at the forest and see lumber for houses...看到森林时 便想到用来盖屋子的木头...look at a stony field and see a farm.看到石头平原便想到农场Their faces and their instincts had been turned to the West...他们一心一意朝向西部迈进…...ever since Plymouth Rock and James Town.打从清教徒初次登陆美国之后The trappers road was the trade of the wolf or the bend of the canyon.捕兽皮者跟随狼的行迹 或峡谷弯处前进…But for whole families following the sun, there had to be broader ways.但是携家带眷浩浩荡荡 追日前进…就得需行走大条路径There were no roads into the woodlands, only rivers...但前进荒野没有陆路,只有水路...and they flowed in the wrong direction, north or south.结果他们

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档