- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际框架里中国外语教师教育
跨文化交际框架里中国外语教师教育 【摘要】在多元文化并存的时代中,外语教育的目标已经从过去只关注语言学习者的语言能力转变为适应当今世界跨文化交际的交际能力。在这样的背景下,外语教师不仅要具备语法能力,还要具备得体运用语言的能力。我国当前外语教师教育中对于教师社会语言能力的培养是否能满足新形势下的要求是本文着眼探求的问题。 【关键词】跨文化交际 外语教师教育 【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0177-02 1.引言 当前,我国教育发展进入全面提高教育质量的阶段。教育大计,教师为本。中小学教师队伍的整体素质和水平是教育发展的关键因素,培养造就一大批优秀教师是广大人民群众普遍关心的重要问题。教师教育是在终身教育思想指导下,按照教师专业发展的不同阶段,对教师的职前培养、入职培训和在职教育整体的设计。它是持续性专业发展的连续过程,体现了教师教育是连续的、可发展的、一体化的。 基于外语教学的最终目的是跨文化交际能力(贾玉新, 1997)的理念,笔者尝试探讨我国教师教育在跨文化交际框架里的问题与对策。主要探讨问题如下:1)外语教师专业素质的现状如何?2)外语教师教育的改革方向在哪里? 2.我国当前外语教师专业素质现状浅析 笔者通过观看上海优秀教师展评课以及其他省市的外国语中学的课堂教学实录,共12堂课,研究其中的教师话语,发现大多数的英语教师都有意识地在课堂互动中使用英语,为学生创造语言发展的条件。起到了一个“隐性教学”的作用,让学生在使用中学习英语。也从中捕捉到一些亟待改进的方向:1) 外语教师语言运用不细心。在英语课堂中,教师鼓励学生交流,虽然有互动、交际的意识,但教师不当的语言会潜移默化地影响学生、对学生的语言习得产生负面影响。他们将来所获得的语言很可能是具有交际功能、但又大量语言错误存在的洋泾浜英语。2) 有些教师在课堂中偏重学生对词、词组概念意义的掌握,并不存在有意义的交际互动,忽略了社会语境的传授。3) 没能为学生创造一个训练思维能力的机会。在阅读课的教学中,教师引导学生回答问题,单纯是为了阅读而提问,无法激发学生的阅读兴趣。更无从提起促进学生用英语发表个性化观点。阻碍了学生在语言发展过程中用语言表达思维的最重要的一步。 3.原因分析及建议 从笔者所观察的教学实例中,这些教师的表现存在一个共同的问题:不善于识别并且帮助学生进一步发展语言技能进行有效交际。究其原因,在于外语教师的知识结构未能很好地服务于外语教师专业素养的外在表现。 3.1良师必为学者,学者未必为良师 不予置否,外语教师的知识结构及内涵是外语教师教育的核心议题。“良师必为学者,学者未必为良师”这句话其中就包含着教师终身教育的理念,教师理应成为学习型社会的典范。英语专业学者和英语教师专业两者的区别也正印证了学者未必为良师。虽然我们承认英语老师必须是“双料专家”,但值得注意的是英语教育专业所培养的是教学方面的专门人才,而不是该门学科的专门人才。 3.2 外语师范专业的课程设置 关于探究我国外语教师教育应提供什么知识,我们有必要提及外语教师教育的课程设置。统的外语师范专业外的“英语专业缩略版”加“二学一法”的课程设置略显“粗陋”,如果按照这样的课程设置,英语师范专业将会成为“没专业”,形同虚设。根据Shulman的思想,以英语学科为基础的教学知识(PCK)是区别“英语职业教师”和“非英语/外语教师”的重要区别。但是从传统英语师范专业的课程设置上无法看出学科教学知识(PCK)被置于较高地位,这与我们现今所谈论的外语教师专业化是有悖的。 华东师范大学的邹为诚(2009)曾对11所师范大学的课程体系进行量化分析,他将师范院校的外语课程分为人文和一般教育学知识、英语专业知识、以英语学科为基础的教学知识以及教学实习四大类。根据其中的数据统计得出,外语师范教育课程对“外语教师的职业知识和能力”的培养严重忽视(仅占总课程的4%),而这种英语学科的教学知识恰恰能够体现出外语教师的专业特殊性(比如识别语言协商、互动、纠错机会的知识,如何教听力、阅读、写作、口语等专门的技能)。有统计结果称我国教育学科知识课程比例偏低为7%,英国为25%,德国为30%,法国为20%,美国为20%(杨春梅,2009)。我们应该意识到语言教师有别于其他学科教师的专业特殊性,身兼“学者”和“良师”二职,外语教师的任务便是通过外语语言工具传授具有“工具性”的语言知识技能,为了将“学者”和“良师”的角色同时扮演好,外语师范教育阶段的教育学科知识(PCK)便是其中起关键作用的纽带。 3.3 在岗教师教育需持续发展 需要将外语教师教育的重心转移至入职教育和在职培训。一名合格的外语教师的塑造并不是在职
原创力文档


文档评论(0)