信息技术环境下口译教学.docVIP

信息技术环境下口译教学.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
信息技术环境下口译教学

信息技术环境下口译教学   [摘要]信息技术对口译职业和教学均产生了深刻影响。文章从研究历史、研究取向、教学法因素、技术工具和研究的不足五个方面对比了国际与国内信息技术环境下口译教学的研究情况,旨在为我国的口译教学实践与研究提供借鉴和参考。   [关键词]信息技术;口译教学;国际经验;本土探索   [中图分类号]G40-057 [文献标识码]A [论文编号]1009-8097(2013)01-0055-04 [DOI]10.3969/j.issn.1009-8097.2013.01.012   引言   运用现代教育技术促进口译教学的改革与发展已成为国内外口译教学改革的一大趋势和口译教学界的基本共识。经过近30年的实践和认识历程,人们对信息技术在口译教学中作用的认识已不再局限于一种可有可无的工具,而是与口译职业密不可分、与口译教学各要素息息相关的有机组成部分。   法国巴黎学派代表人物塞莱斯科维奇和勒代雷在其代表性专著中用整整一章论述了新技术与翻译的关系,并介绍了为口译教学服务的新技术。由欧盟资助的高水平科学会议项目“多维度翻译”(MuTra)对信息技术下的口笔译新形式、职业挑战、教学问题等进行了长达三年的专题研究。   在国内,信息技术与口译教学的关系也受到持续不断的关注。何高大提出“现代教育信息技术是口译教学改革的制高点”。刘和平、郭兰英等对信息技术与口译新形式的关系进行了阐述。庄智象对信息技术在口译教学中的作用与影响进行了探讨。仲伟合指出要处理好现代信息技术与传统教学手段的关系。   我国口译教学的研究与实践起步较晚,在当前信息技术发展日新月异的环境下更面临着诸多前所未有的机遇和挑战。故此,本文从研究历史、研究取向、教学法因素、技术工具和研究的不足五个方面对比了国内外研究成果,旨在为国内口译教学与研究提供借鉴和参考。   一、研究历史对比   现代技术在口译职业中的首次应用始于20世纪上半叶的同声传译。继同传设备之后,1976年和1978年,联合国先后进行了“巴黎-内罗毕”(卫星)试验和“纽约-布宜诺斯艾利斯”试验,目的是探索远程口译在技术上的可行性。20世纪90年代至本世纪初,信息技术革命催生了各种形式的口译,如电话口译、视频会议口译、电视口译、网络在线口译等。   相比之下,信息技术在口译教学领域的应用和研究较为滞后。   在国外,20世纪80年代是该领域研究的起步阶段,研究者主要关注录音带、录像带等技术在口译教学中的简单应用。20世纪90年代中期起,该领域的研究范围逐步拓展,涉及的话题包括机器口译、机辅口译自主学习、口译培训中多媒体的使用、口译语料库等。最近十年该领域的研究空前活跃且硕果累累,涵盖了计算机辅助口译培训、口译中新技术的使用、专业口译训练软件的研发与介绍、翻译记忆系统的研究、远程口译教学等。经过近三十年的研究和实践,逐步诞生了一些较为活跃的研究中心,如意大利特里斯特大学、瑞士日内瓦大学、比利时孟斯大学、西班牙格拉纳达大学、澳大利亚昆士兰大学、美国蒙特雷国际研究学院等。   在国内,截至2012年9月,以“口译教学/培训”为关键词,在“万方数据资源系统”和“中国知网”搜索到各类文献877篇,其中标题涉及信息技术、多媒体、计算机或网络等词汇的共105篇,占总数的12%。经过对上述105篇文献的整理,可以将国内的研究大致分为两个阶段。2001-2005年为萌芽阶段,仅何高大、曾文雄等少数几位学者对此话题进行了初步探讨,且内容多限于理论思辨层面,并未触及具体的口译教学实践。2006年和2007年随着我国翻译专业本科和硕士学位的相继设立,对口译教学的研究逐年升温,相关研究已渗透到口译教学的诸多领域,如信息技术环境下口译教学的模式、教学策略与设计、教学资源、语料库建设、自主学习、实用性软件的应用、专题性网站与平台的开发等。   二、研究取向对比   从宏观研究视角看,国外研究主要有两个取向:一是探讨信息技术对口译职业的影响,二是研究信息技术在口译教学中的应用及影响。对于前者,“国际会议口译员协会(AIIC)”在2000年就与德国翻译协会、欧洲法院、世界海关组织、欧洲议会和欧盟委员会口译司等五大机构联合制订了“会议口译中新技术使用的规范”,对电话会议、多语种视频会议和电话口译等技术标准要求都作出了明确的规定。Moser-Mercer从资料准备、背景知识、信息分类、多元信息输入、现场气氛感受、传输质量等方面论述了信息技术对口译职业的影响。   对于后者,国外研究涵盖的主题涉及教学模式、教师、教学流程、教学要素等。口译教学环境与工具的变化势必会带来教学模式的多样化,信息技术的导入为自主学习、合作学习、任务式学习等模式带来了新的契机。在模式多样化的过程中,教师的角色转变至关重要,Lobo既

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档