解构主义襁褓孕育地译者主体性.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约6.38千字
  • 约 6页
  • 2018-07-09 发布于江苏
  • 举报
解构主义襁褓孕育地译者主体性

解构主义襁褓孕育的译者主体性 高秀 哈尔滨工程大学 外语系 摘要:译者主体性的始于解构主义对译者地位的肯定,并由此进入一个新的阶段,在翻译的研究领域日渐受推崇。译者主体性发挥的研究从解构主义对译者主体性地位的抬高发展为不同理论流派的关注点之一,通过译者思想意识及文化背景等主体性发挥的表现在翻译中展示译者创造性的作用。本文从横向及纵向对译者主体性发展进行综述,介绍其在国内外的发展历程。在此基础上指出译者主体性研究的局限性,及其作者在分析基础上进行的预测。关键词:译者主体性;解构主义;译者创造性前言在翻译历史的早期阶段,人们将注意力放在翻译的忠实性上,并把译者看做“奴仆”。德莱顿将译者描述为“带着脚镣跳舞的人”(Mary Snell-Hornby 1988:11)他认为译者成了原作者的“奴隶”或者是一个“小丑”。从德莱顿的评述中可以看出在翻译历史中,译者从一开始就扮演了一个多么卑微甚至尴尬的角色。译者的地位几乎被忽略。随着二十世纪七十年代西方哲学语用转向和九十年代翻译研究的文化转向,翻译研究的视野扩大了,翻译主体性的研究受到译学界关注,“译学研究悄悄经历了‘语言—文化—人’的转变,完成了一次由本体到主体,有一元到多元得跨越”(袁莉 2003:75)人们渐渐的认识

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档