- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我一无所求(翻译小诗)年月日.doc
I?Asked??Nothi?ng我一无所求?I?asked??nothi?ng,?only?stood??at?the?edge?of?the?wood?behin?d?the?tree.Langu?or?was?still??upon?the?eyes?of?the?dawn,?and?the?dew?in?the?air.那时我一无?所求,就站在林边?树后。在黎明的双?眼上,依然是疲惫?倦容,水珠在空中?停留。The?lsmel?l?of?the?damp?grass??hung?in?the?thin?mist?above??the?earth?.Under??the?banya?n?tree?you?were?milki?ng?the?cow?with?your?hands?,?tende?r?and?fresh??as butte?r.青草潮湿的?气味,地上薄雾里?存留。就在那榕树?底下,你挤牛奶的?纤手,如同新鲜的?黄油。And?I?was?stand?ing?still?.I?did?not?come?near?you.The?sky?woke?with?the?sound??of?the?gong?at?the?templ?e.只是静静地?站立,我并没有走?近你。因着庙里的?锣声,天空早已经?醒起。The?dust?was?raise?d?in?the?road?from?the?hoofs??of?the?drive?n?cattl?e.With?the?gurgl?ing?pitch?ers?at?their??hips,?women??came?from?the?river?.街上尘土在?飞扬,来自被赶的?牛蹄。女人从河边?走来,腰里水罐有?响声,是因水晃所?引起。Your?brace?lets?were?jingl?ing,?and?foam?brimm?ing?over?the?jar.The?morni?ng?wore?on?and?I?did?not?come?near?you.你的手镯叮?噹响,泡沫从罐里?满溢。清晨已渐渐?逝去,我始终没走?近你。Trans?lated? into Chine?se by Cissy?cissy?mary on July 5, 2016茜茜茜茜玛?丽于201?6年7日5?日译成中文?
原创力文档


文档评论(0)