二级笔译练习.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二级笔译练习

PAGE PAGE 3二级笔译练习:中美海上交锋 Only 10 days ago, US defence officials described their dialogue with China as a love- fest. The two sides had just had their “best ever” talks, said David Sedney, the Pentagons top official for China.   仅10多天前,美国国防官员还将与中国的对话形容为是“友好和值得称赞的”。五角大楼(Pentagon)中国事务负责人谢伟森(David Sedney)表示,双方进行了“有史以来最好的”一次对话。  This week, a Chinese military leader called the US “villains” in response to accusations from the Pentagon that Chinese ships had harassed Impeccable, a US Navy survey vessel, in the South China Sea last weekend. Dennis Blair, the national intelligence director and former head of US Pacific Command, said the incident was the “most serious” since the collision of a US spy plane and a Chinese fighter jet over Hainan island in 2001.   然而上周,在回应五角大楼指责中国船只于3月9号在南中国海骚扰了美国海军监测船“无瑕号”(Impeccable)时,中国军方一位领导人把美国称为“ 恶人”。美国国家情报总监、美太平洋司令部前总司令丹尼斯?布莱尔(Dennis Blair)则表示,自美国侦察机于2001年与中国战斗机在海南岛上空发生碰撞以来,此次冲突是中美双方“最严重”的一次事件。   After initial bursts of outrage, both sides seem determined not to allow the incident to damage broader relations. But it serves as a chilling reminder of the reality in military ties between the worlds only superpower and the nation most likely to become its main challenger.   在最初的义愤填膺之后,中美双方似乎都决心不让此次事件的损害牵连更广。然而,它再次提醒我们,让我们冷静地认识到中美军事关系的现实(美国是世界上唯一的超级大国,而中国则最有可能成为其主要挑战者)。   These ties have a history of cautious steps forward intermingled with stalling and shock disruptions. Mr Sedneys meetings with Peoples Liberation Army leaders in Beijing last month were, in fact, aimed at bringing bilateral military dialogue back on track after a partial suspension late last year after Washington confirmed its intention to go ahead with certain weapons sales to Taiwan.   一向以来,中美军事关在谨慎地往前发展,其间还会出现停滞和突然性的中断。事实上,谢伟森与中国人民解放军领导人上个月在北京的会晤,就是为了将双方军事对话重新带回正轨。在美国政府证实将继续向台湾出售某些武器的意向之后,该对话于去年晚些时候被部分中止。   There was, and still is, much reason for optimism that dialogue can become more frequent and meaningful and cover a wider range of topics, say defence officials and s

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档