- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译服务合同-读品联合律师核定本.doc
PAGE PAGE 7 合同编号:2012-06-07 0001 翻译服务合同 项目名称: 《哈佛经典》系列图书英译中 委托方(甲方): 北京读品联合文化传媒有限公司 受托方(乙方): 攀枝花学院翻译研究所 签订时间: 2012年6月18日 翻译服务合同 委托方(甲方): 北京读品联合文化传媒有限公司 项目联系人: 朱晓杰 电 话: 010- 传 真: 010 电子信箱: 717184404@ 受托方(乙方): 攀枝花学院翻译研究所 项目联系人: 何学德 电 话: 0812-3371012 传 真: 0812-3371855 电子信箱: HYPERLINK mailto:xuedehe2005@163.com xuedehe2005@163.com, 897301003@ 本合同就甲方委托乙方将 Harvard Classics(《哈佛经典》)系列图书英译中项目进行编译和笔译服务工作,并支付相应的翻译服务报酬,具体翻译书目,见附件一。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议, 并由双方共同恪守。 第一条 甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下: 1. 翻译服务的类型:编译和笔译服务 。 2. 翻译服务的方式:在乙方办公地点进行。 第二条 乙方应按下列要求完成翻译服务工作: 1. 翻译服务地点: 在乙方办公地点 ; 2. 翻译服务期限: 2012年6月18日至20123. 翻译服务要求: 乙方在合同签署后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005》(翻译服务译文质量要求)相关规定乙方译文若违反《中华人民共和国著作权法》的规定,出现侵犯他人著作权问题,一切责任由乙方负责。 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订后,乙方应对各卷有代表性的图书或全部图书进行试译,每本图书限定1000字中文,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则以该试译稿的质量标准、行业标准、国家标准三者中最高标准作为乙方今后的质量标准;如果乙方对于某本图书经过三次试译,仍然达不到甲方质量要求或者不符合行业标准、国家标准的,甲方有权单方解除本合同,乙方应赔偿因此给甲造成的实际损失。 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;译者的注释使用恰当; 对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应在甲方限期内无条件免费整改,若因此造成迟延交付的,乙方应承担迟延交付的违约责任;甲方对以下错误无审核义务,乙方需认真核查,如在图书出版时仍出现下列问题的,应承担相应的违约责任: 语法与汉字拼写错误; 同一本书中前后用词或表达法不统一; 出现漏译、增译现象。 第三条 为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项: 1. 提供技术资料: 甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的
文档评论(0)