- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Im a little teapot
【童谣】
I’m a little teapot, short and stout,
Here’s my handle,
Here’s my spout.
When the tea is ready, hear my shout,
Pick me up and
Pour me out!
我是一个小茶壶又矮又胖
这是我的手把,
这是我的壶嘴。
当茶泡好听我叫。
把我拿起
然后倒!
【词汇】
teapot?? [ti:p?t ] 茶壶
short???? [??:t]?? 矮
stout????? [staut] 胖
handle?? [ h?ndl ]? 手把
spout???? [ spaut ] 壶嘴
shout???? [?aut ][au] 喊叫
【讲解】
[au]
发音要诀:将口张开略圆,逐渐合拢,双唇逐渐成圆形,不要一开始就把双唇收圆。
开始部分和[ ai ]中的[ a ]音相同,由[ a ]平稳过渡到[ u ]音。
滑动时双唇逐渐收成圆形,并把舌后部稍稍抬起。
发音组合:ou ow
【押韵】 teapot,short;stout,spout,shout
红本p6Mabel Mabel【童谣】Mabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。【词汇】注意 [ei] 的发音Mabel [meib?l]able [ eibl ] 有能力的table [ teibl ] 桌子take off [ teik] 拿走[e]elbow [ elb?u] 手肘【讲解】押韵:able, elbow,table红本p10Buckle my shoe
【童谣】
One two buckle my shoe;
Three four knock at the door;
Five six pick up sticks;
Seven eight lay them straight;
Nine ten a big fat hen.
一、二,扣好鞋;
三、四,敲敲门,
五、六,捡棍子;
七、八,摆摆平;
九、十,一只胖母鸡。
【词汇】
buckle [b?kl] 扣住
two? [tu:]?
shoe??? [?u:]? 鞋子
four? [f?:]
door? [d?:]
six??? /s?ks/?
sticks [st?ks] 木棍
eight?? /e?t/?
straight? /stre?t/? 笔直的
ten? /t?n/?
hen? /h?n/ 母鸡
【讲解】
连读的条件
相邻的两词在意义上必须密切相关,同属一个意群。连读所构成的音节一般都不重读,只需顺其自然地一带而过,不可读得太重,也不可发音。(连读符号:~)连读规则:
“辅音+元音”型连读
在同一个意群里,如果相邻两词中的前一个词是以辅音结尾,后一个词是以元音开头,这就要将辅音与元音拼起来连读。
例如:knock at;pick up
红本p12Mary,Mary,quite contrary------玛丽,玛丽,真倔强Mary, Mary, quite contrary,玛丽,玛丽,真倔强,How does your garden grow?你的花园怎么样啦?With silver bells and cockleshells,有银色的铃铛和美丽的贝壳And pretty maids all in a row.漂亮的女仆,全都排成一排注释部分:two彩色标记部分为韵脚,^为连读部分,()部分略读quite [kwa?t] :很,非常contrary [?k?ntr?ri] :顽固的,任性的silver [?s?lv?(r)] :银色的cockle [?k?kl] :海扇贝shell [?el] :贝壳maid [me?d] :女仆押韵部分Mary contrarybells cockleshells红本p14
I had a sausage
【童谣】
I had a sausage,
A bonny bonny sausage,
I put it in the oven for my tea.
I went down the cellar,
To get the salt and pepper,
And the sausage ran after me.
我有一根香肠,
一根漂亮的香肠,
我把它放进炉里烤来当茶点。
我下楼到地窖,
拿点盐和胡椒,
然后那香肠跟着我后面跑。
【词汇】
sausage [s?sid?; s?:-] 香肠
bon
原创力文档


文档评论(0)