- 25
- 0
- 约6.64千字
- 约 56页
- 2018-07-18 发布于湖北
- 举报
THE NINETH TEAM;Contents And Members;拆译法;PART 1. Picking Out of Words;Examples:;The town boasts a beautiful lake.
包含两层含义: “美丽的湖”和“自夸”
镇上有个美丽的湖,人人以此为豪。(动词);He shall be glad of your company on the journey.
包含了两层意思:“他高兴”和“你陪他一块儿去”
如果你能陪他一块去,他会很高兴的。
形容词glad被拆分出来;She had a sound feeling that idiom was backbone of a language and she was all for the racy phrases.
包含三层意思:“她的想法完全正确”和“习语语言的支柱”和“她主张用生动的语言”。
她感到习语是语言的支柱,因此特别主张用生动的短语,她的想法是完全正确的。
形容词sound被拆分出来;They, not surprisingly, did not respond at all.
包含两层意思:“他们根本没有答复”和“不足为奇的”。
他们根本没有答复,这是不足为奇的。
副词surprisingly被拆分出来;Exercises:;拆译短语是把短语从句子的主干中拆分出来,或
原创力文档

文档评论(0)