7 傅雷家书两则(教案).docVIP

  • 0
  • 0
  • 约5.2千字
  • 约 10页
  • 2018-08-07 发布于河南
  • 举报
7 傅雷家书两则(教案)

人们常说:家庭是我们的港湾和第一所学校,也是我们成长的摇篮;父母是我们最亲的人,也是我们的第一任教师。那么,你是否感受到家庭中的亲情,体会到父母的爱心和付出了呢?或许,《傅雷家书》能够给我们一点点启示。 1.理解“坚强”的含义。(重点) 2.感悟作者在信中流露出来的舐犊深情。(重点) 3.学习信中讲述道理和抒发感情的两种方式。(难点) 一、文本导入 人生之路坎坎坷坷,曲迂回折,有鲜花蜂拥,也会有荆棘丛生。当面对不同的人生境遇时,我们应该如何端正心态呢?请看一位前辈,也是一位智者的答复吧。这节课我们学习《傅雷家书两则》的第一则。(板书课题) 二、预习交流 1生字注音 谀(yú)词 扶掖(yè) 创(chuānɡ)伤 惦(diàn)念 灰烬(jìn) 枘(ruì)凿(záo) 羲(xī)皇 廓(kuò)然无累 涕(tì)泗(sì)横流 重蹈覆辙(zhé) 气吞斗(dǒu)牛 舐(shì)犊(dú)之情 滔滔不竭(jié) 刻骨铭(mínɡ)心 2词语解释 凭吊:对着遗迹、坟墓等怀念(古人或旧事)。 谀词:阿谀奉承的话。 扶掖:扶持,提携。 相契:相合,相交深厚,情意相投。 赤子:没有任何私心杂念,拥有最美好的情感的人。 枘凿:方榫头,圆榫眼,二者合不到一起,比喻两不相容。枘,榫头。凿,榫眼。 涕泗横流:鼻涕眼泪交错流淌。 气吞斗牛:形容气势或怒气很盛。 大惊小怪:形容对于不足为奇的事情过分惊讶。 廓然无累:心胸广阔平静,不为生活名利所累。 3走近作者 傅雷(1908—1966),文学翻译家。字怒安,号怒庵。上海市南汇县人。1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课,同时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。留学期间游历瑞士、比利时、意大利等国。1931年秋回国后,致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨。“文化大革命”期间,因受政治迫害,夫妇二人于1966年9月含冤而死。 傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《欧也妮?葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》等;罗曼?罗兰4种:《约翰?克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;伏尔泰4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》;梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》;莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。此外还有英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所注目。 4相关知识 书信格式的要求 信封:左上方填写邮编及收信人地址;信封中间居中写收信人姓名,加上称呼。收信人后面没有称呼是不礼貌的,属于格式上的错误。信封右下方为寄信人地址及邮编。 正文:1.称呼:顶格,有的还可以加上一定的限定、修饰词,如“亲爱的”等。2.问候语:如写“你好”“近来身体是否安康”等。独立成段,不可直接接下文。3.正文:这是信的主体,可以分为若干段来书写。4.祝颂语:以最一般的“此致”“敬礼”为例。“此致”可以有两种正确的位置来进行书写,一是紧接着主体正文之后,不另起段,不加标点;二是在正文之下另起一行空两格书写。“敬礼”写在“此致”的下一行,顶格书写。后应该加上一个惊叹号,以表示祝颂的诚意和强度。称呼和祝颂语后半部分的顶格,是对收信人的一种尊重,是古代书信“抬头”传统的延续。古人书信为竖写,行文涉及收信人姓名或称呼,为了表示尊重,不论书写到何处,都要把对方的姓名或称呼提到下一行的顶头书写。它的基本做法,为现代书信所吸收。5.具名和日期:写信人的姓名或名字,写在祝颂语下方空一至二行的右侧。最好还要在写信人姓名之前写上与收信人的关系,如儿×××、父×××、你的朋友×××等。再下一行写日期。 如果忘了写某事,则可以在日期下空一行、行首空两格写上“又附”,行首另起行书写未尽事宜。 5背景探源 这两封家书是傅雷在1954年和1955年写给他儿子傅聪的。傅聪当时在国外学习音乐。傅雷通过家书这种形式,关心和教育儿子,给儿子智慧和鼓舞,体现了傅雷对儿子的关爱之心和舐犊之情。课文选取的两则家书,分别写于儿子消沉苦闷和欣喜成功的时候,从两个方面表达了傅雷对人生的深刻体悟,对儿子的殷殷期望;以两种

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档