A Cultural Approach to Verbal Taboos in English and Chinese(英语论文).docVIP

A Cultural Approach to Verbal Taboos in English and Chinese(英语论文).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Cultural Approach to Verbal Taboos in English and Chinese(英语论文)

A Cultural Approach to Verbal Taboos in English and Chinese Abstract: Taboo has become a commonly used word in anthropology and the study of folk custom. Furthermore, it has been an important field of learning. According to the International English Usage, there are mainly six taboo aspects as follows, religion and god, sex, secretions and excretion, disease and death, social status, and privacy involves age, weight, and income tec. This article will make analysis of two of them in English and Chinese in details in the following passages. Religion and god In English-speaking countries, most people believe Christianity or Catholicism, so people are strictly prohibited from mentioning God’s name, Jehovah. In the third of Ten Commandments, it says “Thou shalt not speak my name in vain.” Westerners have a strong sense of religion and their thoughts are restricted by religious beliefs and superstitious concepts. They stand in arm of Gods and fear of devils and believe that some religious terms or words have a mysterious supernatural power. Thus, such religious terms or words as “Gods”,” Jesus Christ”, “heaven”, “devils”, “hell”, “dam” etc. are only mentioned in the serious religious situations, otherwise they are taboos words. However, in the course of interpersonal communication, it is inevitable to speak of “God” sometimes, then people use “All-wise”, the Creator”, “Kings of kings”, “Light of world” etc. to replace God. Therefore, people usually say “for goodness sake” or “for crying out loud” instead of “for Christ’s sake”. In English, there is an idiom saying “speak of devils and he appears”, so ordinary people use “the old boy” “old Nick” “old Poker”, “the good man” etc to refer to Satan. In Chinese, there are also similar religious verbal taboos. People tend to use complimentary address to call the Gods they admire such as “大帝”, “大圣” etc. Whereas they try various means to avoid mentioning devils. If a person wants to cite god as his or her witness while m

文档评论(0)

feixiang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档