13―19世纪意大利语的演变历程.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
13―19世纪意大利语的演变历程   摘 要:语言是在变化中发展的,历史上,意大利语曾经历过很长时间的“零散期”。几百年来,伴随着语言问题的出现,意大利学术界进行了关于如何确立民族文学语言、标准意大利语的规范框架等一系列问题的大讨论。本文将以俗语和标准意大利语的发展为例,浅析13―19世纪意大利语的演变历程。   关键词:意大利语;俗语;文学语言;演变;统一   语言是在变化中发展的,意大利共有20个大区,每个大区都存在多种方言,因此历史上,意大利曾经历过很长时间的“语言零散期”。长期以来语言学家们研究的,并不是某一特定俗语,而是多种俗语,大致可以分成两类:一类是北方方言,另一类是中南部方言,这其中也包括了只在极少的划定地区才会使用的撒丁语和拉第尼亚方言。   “语言问题”是复杂的,日常交流时人们会说方言,但是在文学和官方用途中仍使用拉丁语。从公元五世纪到十世纪,意大利用了近五百年的时间才明确了拉丁语和俗语之间的区别。几百年来,伴随着语言问题的出现,意大利学术界进行了关于如何确立民族文学语言、标准意大利语的规范框架等一系列问题的大讨论。随着社会的发展,人们逐渐认为有必要细化日常用语,使其具有普遍性的规律,以确保能将语言更好地用于实践中。   一、佛罗伦萨语成为公认的文学语言   很长一段时间内,意大利的语言是零散的,因为直到十三世纪末,都没有出现任何一种能使全体公民信服的俗语。从十四世纪开始,托斯卡纳方言,更确切地说,佛罗伦萨语成为公认的文学语言。   首先,托斯卡纳方言跟拉丁语最像,因此习惯用拉丁语写作的学者接受了托斯卡纳方言;其次,当时的托斯卡纳大区,尤其是佛罗伦萨,毋庸置疑是意大利经济最发达的地方:会说佛罗伦萨语的银行经理、商人、金融家遍布意大利、甚至是整个欧洲,这无疑为佛罗伦萨语的传播做出了积极贡献;除此之外,当时大部分诗人和作家,如但丁、彼特拉克和薄伽丘,他们都用俗语撰写了自己最重要的作品:《神曲》、《歌集》和《十日谈》,以文学活动的形式赋予佛罗伦萨语极大的威望,这些都促使佛罗伦萨语成为公认的文学语言。尽管佛罗伦萨语仍然是俗语,但作家们使用的托斯卡?{方言并不是没有任何标准的自发的语言,相反,在散文的句法结构方面,他们对俗语进行了精心设计,因此佛罗伦萨语注定只被少数学者掌握。文学拉丁语和俗语之间的分离,从某个方面来说也使不同用途的书面语言之间的区别更为清晰,而知识分子使用的书面语和日常交流中使用的俗语的分布也格外均匀。与其说是双极主义,不如说是一种三级主义:从一方面来说,不同地区的俗语(也就是口语),是随着日常生活的需求来演变的;从另一方面来说,除了在中学和大学还教授拉丁语之外,拉丁语也继续用于神学、哲学、科学和司法论述中;作家用佛罗伦萨文学俗语来撰写不同主题的作品,旨在娱乐大众以及论述人们普遍感兴趣的话题。   二、十六世纪意大利的“语言分歧”   十六世纪,关于语言问题的分歧加重了,那时人们试图解决纯理论性的语言问题,而很少提及具体的现实问题。由于巨大的政治分裂和外敌入侵,当时的意大利正处于危机之中。知识分子试图在文化层面重建他们曾在现实中尝试过的区域平衡,并试图统一语言,为所有人设定有效的语言参照标准。在针对标准语言体系所提出的假设中,彼得?奔伯的理论占了上风,他指出诗歌语言应以彼特拉克为典范,散文应以薄伽丘为典范,这是一种完美的文学语言形式。但是在整个十四世纪和十五世纪,文学语言在词汇的讲究性与句法结构的和谐方面可以说达到了一个更高的水平,随着时间的推移,语言的使用更加“现代化”。直到十六世纪,书面语和口语之间已经历了足足两个世纪的断层,这就标志着语言在文学领域和日常生活之间的最终断裂,而这也是造成未能创造出面向全民、统一的民族语言的原因之一。随着各民族国家的建立,在西班牙、法国和英国,带有政治文化色彩的资本语言成为民族的语言。以德国为例,尽管我们无法知晓其政治统一的具体过程,但自十七世纪以来德国也有了自己的民族语言,这与新教改革有着密不可分的关系。传统的天主教会规定只有神职人员才有权接触《圣经》的文本,只有教会才能对《圣经》的内容进行解读,但是新教改革主张每个公民都有权解读《圣经》。因此在新教国家,《圣经》被译成俗语,并由此开始了普及大众教育的过程,即使是下层社会的公民也有机会学习德语,从而促进了德语的广泛传播。与之形成鲜明对比的意大利,既不是统一的民族国家,也没有发生像新教改革般的运动,平民完全没有必要用抽象的语言(意大利语)取代本地区的俗语,因为当时的意大利语并不贴合实际生活,且只为满足文化领域的需求而使用。   三、“人民”的意大利语   十八世纪,关于语言问题的争论再次出现,这次语言学家们的关注点转移到词语方面,他们认为有必要让语言更灵活,更能贴合时代。符合时代需求的语言不再

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档