三语习得模式下日语语法讲授思路研究.docVIP

三语习得模式下日语语法讲授思路研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三语习得模式下日语语法讲授思路研究

三语习得模式下的日语语法讲授思路研究   摘要:随着大类招生的普遍推广,日语专业学生的课程设置及学习时间也随之发生了巨大变化。而目前英、日不可兼得的情况仍未缓解。面临不得不面对英语,又对英语恐避之而不急的矛盾状态,欣然接受英日双语,并充分发挥英语这一二语的能量,提高三语即日语的学习效率或许才是正确选择。   关键词:三语习得;迁移;语法解释   近年高校外语专业也随着改革潮流开展大类招生,这让日语的教与学中存在诸多有待解决却难以实现的问题凸显,从课程设置来看,日语专业的学生也须从入学起接受英文授课的大类平台课程。大?平台课的设置占去了原本就不够充足的日语课时。而此类英语类的课程分散了学生学日语的精力,却又并不能达到提高学生英语水平的程度。加上大学一年级不开设英语(多以第二外语课程形式出现)课程,这让英语基础的日语专业学生的两门外语的内斗两败俱伤。面临就业时市场对英语的需求和目前英语课和日语课的1+1≈0的状况,急需调整教学模式,让英语这一第二外语的学习成果带动日语这一第三外语的学习效率。   在外语的学习过程中,会有语言的迁移现象发生,也就是已知语言会对新的语言产生影响。正如会打网球的人会在学习打乒乓球时将网球的知识、技能用到打乒乓球这一新情景中一样。而中介语(二语)对三语学习的影响也得到了实践的验证。WilliamsHammarberg研究发现,二语对三语的影响有时远远超过一语对三语的影响。   笔者结合目前所使用的教科书(《综合日语》)第二册最后五课,归纳了日语专业教师在授课中可以用英语帮助消化日语语法的若干小点。   一、Nとして(は)(第三册第2课)   教材中给出的语法解释是“抽象名词或词组后接“として(は)”时,表示具体化的对象,后面的内容是对该词语的具体说明。”   教材例句:   1、活?幽谌荬趣筏皮稀⑦L2回の合同??と朝の自主??です。   2、予定としては、まず上海へ行って、その次に?谥荬匦肖?たいと思います。   3、日本の?唤y文化としては、茶道や能?Sや相?浃胜嗓??い菠椁欷搿?   通过语法解释和例句,很容易将例句的用法对应到语法解释的概念中,然而在课堂造句过程中却发现,学生很难界定什么是抽象名词,什么是具体说明。如此一来,学生很难做到语法的使用。而事实上,这一语法,是英语中的基础语法,查一查日英字典对这个语法点的解释就会豁然开朗。   日英字典例句:   1、?Hとしての?x??   One’s duty as a parent   2、それは大臣として言われたことですか。   Are you saying that in your capacity as Cabinet minister?   3、私としては?m成でも反??でもない。   As for me,I am neither for nor against it.   4、としては   学者としてはものにならなかった。   As a scholar,he was a failure.   5、私としては反??だ。   As for me,I don’t agree.   通过上述例句可以看出,无论教材中给出的是什么中文解释,在英语例句里都只解释成“as”。这样来看,这个语法解释就容易多了,只需要让学生回忆起基础的英语语法知识,就能高效地讲解完“として”的语法意义。   二、べき(第二册第28课)   教材语法解释:   可以接在动词词典型后面,用于表示从行为规范、原则道理以及事物的本质来看,应该、必须去做某事。相当于汉语的“应当、应该、必须”。   教材例句:   1、?s束はどんなことがあっても守るべきだ。   2、大学生はまず第一に勉??すべきだ。   这里的语法意义解释没有什么问题,学生在仿照例句造句时也基本没有问题,然而在练习过程中,却出现了问题。那就是学生将“べき”和“はず”混淆了。回顾课本中对“はず”的语法解释。   语法解释   “はず”接在动词、形容词的连体形以及名词+の呃后面,表示根据一定的情况或理由,对当然的道理或事物的必然性做出判断或估计,相当于汉语的“应该、理应、该”。   课本例句:   1、?w行?Cは3?r着だから、もうすぐ着くはずです。   2、高?颏丹螭喜?荬坤?ら、今日は授?Iに来ないはずだ。   看到这个中文意思解释,就不难理解学生的困惑了。因为二者有近乎同样的中文表述--“应该”。   学生在学习新的语法点的时候,由于记忆中并没有相应的语料来帮助进行语感的建立,也难以判断句子的语气和使用背景的设定。因此,学生凭借中文意思去领会日语的知识点的时候,就出现了中文意思过于广泛而带来的混淆。这时,查阅日英字典,可有如下语法解

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档