与语言能力相融合高校双语教学研究.docVIP

与语言能力相融合高校双语教学研究.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
与语言能力相融合高校双语教学研究

与语言能力相融合的高校双语教学研究   [摘要] 双语教学作为培养高级复合型人才的有效手段,其教学内容要体现英语语言教学与专业学科教学的高度融合,从而使它成为培养高级复合型人才的有效手段。但在双语教学实践过程中,仍存在一些制约学科知识与语言能力相融合的影响因素,要促进二者的协调发展,必须从观念认识、师资建设、教材建设、教学方法等方面加以改进和突破。   [关键词] 学科知识 语言能力 高校双语教学      我国高校开展在专业课程教学中采用双语的目的主要是在教学中引入国外最新的研究成果以缩减国内外专业教学进程中的差距,从而帮助学生既掌握专业知识,又提高外语水平。但在双语教学实践过程中,由于观念和教学条件的欠缺,导致双语教学不能达到预期目标。因此,探寻问题存在的原因及解决途径,从而推进双语教学的开展、促进学生在学科知识与语言能力两方面获得协调发展具有一定的现实意义。   一、高校双语教学中学科知识与语言能力的关系   1、学科知识与语言能力是双语教学的双重目标   我国高校双语教学培养的是既精通外语,又通晓专业知识、全面发展、适合国际竞争的复合型人才。“双语教学的目标定位之一,应当是培养和提高学生运用外语的能力。通过使用外语进行学科教学,大大地增添了学生运用外语的机会,从而使他们能大胆、自如地用外语进行交流。学科是实施双语教学的有效载体,获取学科知识是双语教学的又一重要目标。”[1]可见,双语教学目标是双重的,外语和专业都应该成为专业双语教学的内容和目标,两种知识都得到提高才是双语教学的最终目的。 “双语教学有其自身的规律性,它不等于外语教学和学科知识教学的简单叠加,而是要培养学生用外语进行思维的学习方式和利用外语思维构建起一种学科性的知识体系。”[2]   2、学科知识与语言能力之间是互为载体、相互促进的关系   高校双语教学的语言目标与专业目标是辩证统一的,而不是对立的。双语教学是一种特殊的专业学科教学,它以外语作为教学媒介来组织教学,通过外语来掌握国外先进的专业知识,了解学科发展的最新成果及动态。这其中外语是教学媒介语,是先进专业知识的载体,外语不仅是日常交际的工具,还是进行学科专业交流的工具,学生通过外语能力的提高,可以了解到国外专业发展程度。与此同时,双语教学利用专业教学的平台和环境,来帮助学生提高自己的外语综合能力,让学生“接触”某个专业,通过全面熟悉英语在该专业中的表现来掌握英语的表达规律,以语言应用为动机,专业学习的过程伴随语言应用,能更有效地培养语言应用能力。因此,学科知识与语言能力之间是互为载体,二者协同发展能起到相互促进的作用。但是,需要提起我们注意的是,“在双语教学中,语言学习与学科学习存在相互排斥和相互促进两种可能的关系。在语言技能达到一定程度的条件下,语言知识与学科知识是相互促进的关系,但在语言技能没有达到一定程度的条件下,语言知识与学科知识是相互排斥的关系。”[3]   二、制约学科知识与语言能力相融合的因素分析   1、对双语教学认识上的偏差   目前国内许多高校由于没能准确把握双语教学的内涵,过分夸大双语教学的语言目标,忽略了双语教学其他方面的目标,在实际操作过程中,双语教学经常被认为是“用外语上课”,认为双语教学是外语教学的一种延伸,忽视了学科专业知识的传授,从而将双语教学的目标主要定位在提高学生的英语语言水平上,导致学科教学变成外语教学。在有些课程的教学中,双语教学上成了专业外语课,教师花大量时间用在对专业词汇、专业术语的讲解上,忽视了本课程应该掌握的专业知识和技能。另外,一些高校将双语课误当成英汉互译课,许多任课教师简单地认为双语教学就是在课堂上把英文教材翻译成中文,疏于对学科内容做应有的讲解与引申,而学生更是无暇顾及专业内容,也无从准确地理解和触摸本专业的核心和前沿。这些认识上的偏差导致双语实践中的重心偏移,从而出现以牺牲学科知识为代价而获取语言能力的现象。   2、双语教师知识结构比较单一   双语教师不仅要具有精深的专业知识,还要具备流利表达两种语言的能力及对两种语言文化背景的全面了解,这样才能在课堂上自如地运用两种语言将学科的基本概念、相关知识讲解透彻,帮助学生接受、理解并运用专业知识。从目前各高校双语教学开展的情况来看,我国双语教学教师的整体水平状况并不容乐观。具体表现为:一是精通本专业知识理论的老师,不一定具备熟练使用外语授课的能力;二是具备熟练使用外语授课能力的教师,由于不是专业课的任课教师,因此在专业知识方面较为欠缺,能真正具备这两方面基本素质的教师还较为匮乏。虽然有的教师经过国外短期培训,但培训的内容主要放在语言关上,对于专业和教材的选择较少获得有针对性的指导。   3、教学方法与手段陈旧   由于受诸多方面因素的制约,现阶段我国高校双语

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档