不可悉数为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯.PPT

不可悉数为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯.PPT

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
不可悉数为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯

Dinner Party Unit Three Unit Objectives After studying this unit, you should understand how to make a short-term preparation for the interpreting tasks. find ways to improve your interpreting skills and performance. master the basic words and expressions about dinner party. know some cultural background knowledge about dinner party. Preparing ----Warm-up Exercises At American restaurants, what are you usually served before you order? Why do some customers ask for a “doggie bag”? Does every state make its own laws about the sale of alcohol in America? How much tip is usually expected in American restaurants? Preparing --Skills Presentation Decoding Training (I): Active Listening Decoding in Interpreter’s Training Three Guidelines for Active Listening Listen to the Meanings instead of Words Listen for both Content and Attitude Listen with Ears, Eyes and Heart Three Methods to Listen Actively Sit or Stand Comfortably Upright Observe the Speaker’s Body Language Try to Visualize the Words Preparing --Phrases Interpreting A. English to Chinese Business luncheon Soft drink Buffet reception Gourmet Preservative-free Gain popularity Propose a toast Continental breakfast Junk food French fries 工作午餐 软饮料 冷餐招待会 美食家 不含防腐剂 备受青睐 致祝酒词 欧式早餐 垃圾食品 炸薯条 Preparing --Phrases Interpreting B. Chinese to English 款待 美味佳肴 忌讳 招牌菜 晚宴 菜系 用筷子 用餐举止 酸辣汤 酸奶 entertain Delicacies taboo Specialty banquet major cuisines to handle chopsticks table manners Hot Sour Soup Yogurt Preparing ----Sentences Interpreting A. English to Chinese 川菜最大的特点是品种多,口味重,以麻辣著称。 粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。 选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤的细心协调是中餐的典型特征。 中餐烹调所用的天然配料,品种繁多,几无穷尽;烹调方法也层出不穷,不可悉数。 为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯。 B. Chinese to English I’d like to thank Mr. Smith for his very warm welcoming remarks. Many thanks also go to the Europe-China Busine

您可能关注的文档

文档评论(0)

fengruiling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档