- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
礼貌原则的文化知识局限性.ppt
礼貌原则的文化局限性 2、礼貌是各社会各群体共有的普遍现象,是维系人们正常有效交往的重要前提,但世界上各民族都有其独特的原则或准则,各有各的讲究。不同文化背景的人相互交往,各自按各自的礼貌原则行事,往往会产生误解或冲突。因此,“各社会各群体所遵循的礼貌原则在多大程度上有共同之处是值得研究和探讨的,”(贾玉新:1997:287)尤其对跨文化交际研究者来说, 我们更要重视礼貌的文化特性和民族差异性, 即重视对其差异的探索。 二、Leech的礼貌原则 1、内容: 1)得体准则:尽量少让他人受损;尽量多让他人得益。 2)宽宏准则: 尽量少使自己得益;尽量多让自己受损。 3)赞扬准则:尽量少贬低他人,尽量多赞誉他人。 4)谦虚准则: 尽量少赞誉自己,尽量多贬低自己。 5)赞同准则:尽量减少自己与他人的不一致,尽量增加自己与他人的一致。 6)同情准则:尽量减少自己与他人的不和,尽量增加自己与他人之间的同情。(译文见许力生,2006:96) 2、学者的评价 在利奇看来,尽管礼貌原则的各准则(除了量的差异)在不同文化所处的地位不同,他们是具有普遍适用性。然而事实并非如此。 如:徐盛桓(1992) (徐盛桓.礼貌原则新拟[J]. 外语学刊,1992,(2):10-16.)在他的礼貌原则中修正了Leech的礼貌原则,用“通常倾向于”等字眼替代“最大”(Maximize)和“最小”(Minimize)等词,也就是说提法过于绝对,不具备他所期望的普遍适用性。 许力生(2006:95-97)认为:礼貌原则是对合作原则的弥补和拯救,但是其具有“西方文化中心主义”之嫌。 顾曰国(1992) (顾曰国.礼貌、语用和文化[J].外语教学与研究1992,(4):10-17.)根据汉文化的德、言、行的礼貌要求, 吸收和借鉴利奇的六条礼貌准则,并追溯了现代礼貌概念的历史渊源,提出了不同于西方学者的礼貌准则: 第一是贬己尊人准则:指谓自己或与自己相关的事物时要“贬”,要“谦”;指谓听者或与听者有关联的事物要“抬”,要“尊”。 第二是称呼准则:指人们出自礼貌,在相互称呼时仍接“上下、贵贱、长幼”有别的传统来体现人际关系中的社会关系。称呼语的改变意味看人际关系的改变;而出自礼貌,人们的不同的语言行为和所处的不同的环境又会影响称呼语的改变。 第三是文雅准则:出言高雅,文质彬彬往往被人认为是懂礼貌,“有教养”。文雅准则的重要内容仍然是“先用雅言,禁用秽语;多用委婉语,少用直言”。 第四是求同准则:这与“脸”、“面子”有关,所谓求同,就是注意人的身份和社会地位要保持相称,说话双方力求和谐一致。 第五是德、言、行准则:指在行为动机上尽量减少他人付出的代价,尽量增大他人的益处;在言辞上尽量夸大别人给自己的好处,尽量说小自己付出的代价。 三、差异 我们将从中西礼貌原则差异的根源,即对“礼貌”的内涵理解、礼貌原则的侧重点、以及最能体现“礼貌”行为的称呼等角度来分析中西礼貌原则的差异。 (一)、中西礼貌原则差异之根源——“礼貌”内涵 根据Hofstede(1994) 的“价值维度”理论和费孝通(1947)的“差序格局”理论,我国属于“高权利距离的差序格局”和“他人取向的集体主义”社会,与此相反以英美为主体的西方社会属于“低权力距离的平行格局”和“以自我为中心的个体主义”社会。 (Hofstede, G. Cultures and Organizations: software of the mind: intercultural. London: Harper Collins. 1994) (费孝通,1947,《乡土中国》,北京:生活·读书·新知三联书店) 贾玉新(1997:288-291)认为:中国的“礼貌”可以追溯到古书中所说之“礼”。 如《论语》中便有“名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴”。而“正名”就是要维持君君、臣臣、父父、子子之间的等级关系。又如《竹子·五辅》中亦有“上下有义、贵贱有分、长幼有等、贫富有度、凡此八者,礼之经也”,这种上下、贵贱、长幼、贫富之别是礼的根本。 由此可见,中国文化中的“礼”是建立在等级差异基础上的。为了体现等级、差距,中国人的礼貌用语使用“贬己尊人”的原则。 而西方人恰好相反,在他们眼中“人们生来便是平等的”, 并无贵贱,长幼之别。为了体现平等,西方人的礼貌用语多采用一致性(solidarity)原则,拉近说话人和受话人的关系 因此,中国人的礼貌系统侧重于尊敬礼貌系统(deference system)和等级礼貌系统((hierarchy system) 。而西方人则侧重一致性礼貌系统(solidarity system)。 此外,中国文化重视人与社会和谐统一,属于“他人取向的集体主义”。这种取向使得中国人不惜迎合
文档评论(0)