- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中考课外文言文复习总结策略.ppt
;一些同义词归纳;几个文言虚词的用法;“之”的用法;“其”的用法;“而”的用法;“以”的用法;文言文中常见的句式;宾语前置句:
现代汉语一般都把宾语放在动词或介词之后,但在古汉语中,有时宾语可以放在动词或介词之前,构成特殊的提宾句式。; 翻译下列各句中划线的部分。
1.何有于我哉?( )
2.而山不加增,何苦而不平?( )
3.王曰:“何为者也?” ( )
4.微斯人,吾谁与归?( )
5.子将安之? ( )
;状语后置,即将介宾短语放在动词后面
作补语,如:“尝射于家圃”。
这种情况翻译成现代汉语时,一般要把它
提到动词谓语之前作状语。;判断句:
古汉语中,判断句大多不用判断词“是”,常见的格式有三种:
;一.翻译下列判断句
1.环滁皆山也。
2.此悉贞良死节之臣。
3.已后典籍皆为板本。
4.有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
5.臣本布衣。
6.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
7.此诚危急存亡之秋也。
8.乃太公兵法也。 ;句子成分省略是古今汉语常见的现象,
只是古汉语中更为多见。文言文中常见
的省略有以下几种:
;指出以下句子各属于何种省略,并补出省略的词语。
1.( )便舍船,从口入
2.一鼓作气,再( )而衰,三( )而竭
3.可以( )一战
4.或异( )二者之为
5.( )杂然相许
6.( )问之,( )则曰:“吾祖死于 是……” ;考点1——语句节奏划分 ; 一、根据文言句子语法结构 确定朗读节奏
;二、根据发语词、句首的语气词、关联词
等虚词或总结性的词语来确定朗读节奏
;三、语句倒装之处要停顿
;文言文语句节奏划分三条规律:
一、根据文言句子语法结构确定
朗读节奏 (主、谓、宾)
二、根据发语词、句首的语气词、关联词等虚词或总结性的词语来确定朗读节奏(句首虚词)
三、语句倒装之处要停顿
(倒 装)
;考点2——解释实词;考点3——文言句子翻译;三、解题步骤、技巧指导;具体方法:; 一、??????保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词。翻译时不宜改动,都要保留原词。例如:
黔无驴,有好事者船载以入。(《黔之驴》)
——黔州那个地方,从未有过驴子,有个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到那里去。
“驴”、“船”古今的词义完全相同,翻译时不能改变它的原意。
庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
——应历四年的春天,藤子京被贬官做了巴陵郡的太守。
“庆历”是年号,“藤子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。
另外,文言文里有不少成语,在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”、“气象万千”、“千钧一发”等等,一般人都能理解,不需再翻译,反而显得不通顺。; 二、换??替换词语。文言文里的不少词语所表示的意义现在还用得着,但现代汉语不再用原文的词表示,而是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意义与之相当的词进行替换。例如:
十年春,齐师伐我。(《曹刿论战》)
——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。
句中的“师”、“伐”要用“军队”、“攻打”来替换。
还有,同一个词在文言文和现代汉语中都常用,但表示的内容有区别,翻译时不能用今义去推求古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意义相当的词去替换,以免造成误解。例如:
率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》)
——率领妻子儿女和同乡的人来到这与人世隔绝的地方。
“妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解。; 三、调??调整语序。文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。例如:
甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》)(主谓倒装)
——你太不聪明了。
何以战?(《曹刿论战》)(宾语前置)
——您凭借什么应战呢?
还自扬州。(《伤仲永》)(状语后置)
——从扬州回家。; 四、引?引申词义。文言文里一词多义现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意义,这些意义不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,可选用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。例如:
乃重修岳阳楼,增其旧制。(《岳阳楼记》)
——于是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来
文档评论(0)