网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于认知图式理论的商务英语翻译策略.docVIP

基于认知图式理论的商务英语翻译策略.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于认知图式理论的商务英语翻译策略   摘要:商务英语翻译人员如能有效结合认知图式理论进行翻译,将会更好地理解原文含义,促进源文本与读者之间的沟通,有助于翻译效果与质量的提升。本文基于认知图式理论,分别从语言图式、内容图式、结构图式三个维度,探究商务英语翻译的有效策略,旨在突出认知理论对商务英语翻译的积极作用,为当代商务英语翻译提供有利参考。   关键词:认知图式理论;商务英语翻译;策略   doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2018.06.032   中图分类号:G20 文献标识码:A 文章编号:1671-1580(2018)06-0110-03   商务英语翻译指的是商务英语、商务领域知识以及相关行业内具体知识的综合翻译活动,对翻译人员有着较高的要求。而“图式”则是古代希腊语言系统中的词汇,最初指的是形象与外部造型,现指常规特点的描绘,例如框架的描绘等。将认知图式理论有效运用到商务英语翻译当中,将能够转变以往商务英语翻译中所出现拼写错误、语言不正确、译文不规范等现象,利用协调、重构等全新的观念与方法,建构崭新的联系,在已知图式的基础上理解全新的事物,对当代商务英语翻译效果及质量的提高有着至关重要的作用。   一、认知图式理论与翻译   认知图式理论主要指的是一种有关人的知识如何被表现,以及怎样用特殊方式推动知识的表现和运用的理论。也就是说,崭新的知识需要与原有的知识结构相互联系才能进行处理加工。翻译人员在语言输入过程中,需要先理解源文本含义,激活对现有语言图式与习得体制的理解,进而在理解中按照全新的语言结构实施架构。只有这样,才能让语言的理解与翻译效果得到提升。如果翻译的信息并未得到验证,则需要修改个人的图式结构。在商务英语翻译中,重视记忆理论,将有利于更加透彻地理解所要翻译的内容,根据对原文的深入了解以及认知图式的架构,原文信息便能与翻译人员的理解、判断有机融合,从而让信息与翻译人员脑海中原有的相关背景知识彼此作用,直到翻译人员全部完成对源文本的内涵的理解。   翻译是翻译人员、读者、原创者之间跨语言文化沟通的过程,三方主体的认知语境完全不同。对于原创者来说,最初创作时并未考虑到国外的读者,因而无法全面地顾及到不同国家文化在理解上的差异性。翻译人员需要通过文本中的有效符号,激活自身大脑中的相关图式,在充分理解原文的基础上站在读者的角度,重新去思考翻译文本与源文本之间的认知图式,利用认知语境中已有的具体图式,在翻译文本中建立崭新的图式理论,从而让翻译者更加明确地掌握原文的含义,确保翻译的整体效果。认知图式理论的建立过程,事实上也是源文本结构创新、调整以及图式改变的过程。翻译者全面地掌握图式理论所对应的文化背景、翻译者的个人经验、对有关领域专业知识的掌握情况将直接影响最后的翻译效果。翻译过程中,在重新建立认知图式过程中,会遇到源文本文化中的图式在目的语文化中并不存在、或是有所欠缺、或是出现较大差异等情况,这就需要翻译人员科学合理地架构认知图式理论。如果在图式相互符合的状况下,翻译则会较为容易;如果图式存在较大差异,则要求翻译人员全面了解与分析源文本文化背景后,再建立相应的认知图式,在真正理解原文本内涵后,进行正确翻译。   二、基于认知图式理论的商务英语翻译策略   (一)语言图式下的商务英语翻译   商务英语相对于其他类别的英语来说,在表达方面有着明显的不同,即商务英语有着更加详细且明确的表达。为了能够达到这样的目的,会在翻译中大量地运用相同含义词语连接,防止歧义问题的发生,这属于约定俗成的语言表达方法。比如修改(modification and change)、条款(regulations and re-quirements)、签订(conclude and sign),再比如Whenpeople decide to use exchange to meet demand.thereis a market.(当人们决定利用交换来满足需求时,便出现了市场)。这其中的meet demand不用翻译成“欲望或是需求”,只需翻译成“各种需求”即可。又比如,Business mainly refers to the collection of allactivities,such as sales,production and distribution.Based on these activities。profits and economic sur-plus Can be created.(商业主要指的是出售、制造以及分派等相关活动的集合,通过这些不同的活动,来产生经济利润以及富余)。这其中的profits and eco.nomic surplus属于词语叠用,是后面对前文的

您可能关注的文档

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档