第3回机械翻訳技术ー.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第3回机械翻訳技术ー

第3回機械翻訳技術のイノベーションシンポジウム 2009年3月8 日 東大 用語抽出技術を用いた対訳抽出技術 & 同義語獲得のための距離学習 中川裕志 清水伸幸 範暁蓉 東京大学 中川研究室 1 同義語抽出技術と用語抽出技術を 用いた対訳抽出技術 実はこの部分はまだあまり進んでいな いのですが、用語抽出技術と統計翻訳 を組み合わせるとかなりよい結果が得 られたので、少し先送り状態です。 2 専門用語の対訳辞書の自動生成 背景 専門用語は膨大でどんどん増加するので、自動生成する •専門用語の対訳辞書、特に日中間は未だ不十分。 システムが欲しいところである。そこで 目的 •本プロジェクトで開発した日中対訳コーパスから専門用 語の日中対訳辞書を自動生成する。 日・中言語処理上の特徴 •単語が分かち書きされていない。 •単語の語順が違う。ただし共通する単語も多い。 •単語分割、アライメントのエラーが多い。 提案手法 専門用語抽出システム言選Webと統計翻訳の単語アライ メントを組み合わせた専門用語辞書の生成手法 3 日中対訳コーパスの 各単言語コーパスからの用語抽出 言選Webとは • 用語抽出ツール。日本語、中国語、英,仏,独,伊,西,な どの言語のテキストから用語抽出できる。 • 性能:Average Precision は0.7強 言選Webによる日中対訳コーパスの用語抽出 • 情報分野の日中コーパスを利用 • 日中、各々の単言語コーパスから、コーパスにおいて 重要な単単語用語と複合語用語を抽出 4 目標 抽出した日本語用語と中国語用語の対訳関係を獲得する。 言選webによる日本語・中国語の用語抽出結果 日本語用語の抽出結果 中国語用語の抽出結果 抽出した用語 重要度 抽出した用語 重要度 言語情報 862376.11 语言信息 1047366.81 認証 858010.91 数据库 1005124.71 構造化 854445.99 提案系统 285528.44 形態素解析 851941.17 ? 声音数据 283352.13 音声データ 847816.53 语义信息 186011

文档评论(0)

karin + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档