- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
CHEMISTRY (THE CHINESE CHEM. SOC., TAIPEI) Mar. 2001 Vol. 59, No.1, pp. 51~59
化學教育
在傳統與創新之間
十九世紀的中文化學元素名詞
張澔
高雄縣旗山鎮 和春技術學院 通識中心
摘要 :現今所使用的化學元素名詞 ,如銻、鋇、鋰、鎂、錳、和鎢等是傅蘭雅和徐壽所翻譯的《化學鑑
原》(1872) 被提出 。這些不按中國傳統形聲字規則新創的化學名詞,被當時中國文人看來洋氣十足,然
而對傅蘭雅而言 ,如此的翻譯卻含有特殊的動機。在傅蘭雅翻譯中文化學元素時,他只是在兩難之中的
做選擇 。傅蘭雅希望藉助這些新創的「形聲」字來避免中國人掉入 「西學中源」的漩渦 ,但這些與中國
形聲字衝突的名詞 ,曾經陷入無法被理解的困境。
關鍵字 :化學史 ,傅蘭雅,化學術語。
簡介和歷史背景 傅蘭雅 (John Fryer, 1839-1928)和徐壽 (1818-84)所創造
出來 ,在中國化學史界有不同的論點,本文將提出新的
現今所使用的中文化學元素術語 ,有許多名詞是新 證據及論點 ,證明這種新創的翻譯方法是由傅蘭雅和徐
創的形聲字 ,例如,鈉、鎂、鉀、錳、鋁等等,這些新 壽所創 。
創形聲字與傳統的形聲有所不同。形聲字的偏旁是依元 清末時期,中國現代化學的發展並非由化學家來主
素的物理性質而定,音的部分則是從英文發音的第一個 導。西方醫學傳教士和傳教士在這段時期扮演很重要的
或第二音節中來掏選。在十九世紀七十年代初,當這種 角色 。一八五五年英國醫學傳教士合信(Benjamin
單一 「形聲」字的翻譯原則出現不久,它馬上成為中文 1
Hobson,1816-1873) 拉開中國現代化學的序幕 。在他的
元素術語的翻譯原則 ,而且影響其他類別的化學術語。 自然科學著作《博物新編》中,合信將標幟近現代化學
這種新創的單一形聲首先出現在嘉約翰和何瞭然翻譯 里程碑的化學名詞 oxygen, hydrogen 和 nitrogen 翻譯為
的《化學初階》中,但不久之後,由傅蘭雅和徐壽翻譯 2
養氣(氧氣) 、輕氣(氫氣)和淡氣( 氮氣) 。 《博物新編》
的《化學鑑原》也出現同樣的中文化學元素名詞 ,而且 中提到,當時已經有五十六個元素被發現,但合信只介
提到這種單一形聲字的翻譯原則 ,這是《化學初階》所 紹了氧氣、氫氣和氮氣和炭等四種元素的性質及它們的
沒有提到的重點。這個具有劃時代意義的翻譯原則,究 生成方法。《博物新編》是中國自強運動開始之前最重
竟是嘉約翰 (John Glasgow Kerr, 1824-90)和何瞭然或由 要的自然科學書籍之一 。
52 中華民國九十年第五十九卷第一期
除了 《博物新編》外,合信還在1858年出版的 《醫 《格物入門》雖然翻譯一些能夠讓中國人容易理解
學英華字釋》(Medical Vocabulary in English and Chinese) 的元素名詞 ,但它的元素術語的數量卻相當有限。在同
3 一年 ,江南製造局出版的《金石識別》編譯57 個化學元
編譯一些化學術語。從這本書我們可以更清楚知道,一
些中文翻譯名詞是對照哪一個西文術語。合信利用中文 素名詞 ,除了利用中國傳統的名詞外,它們大部分元素
傳統的物質名詞來翻譯,例如,arsenic (砷) 為砒霜及信
文档评论(0)