探究生活中的chinglish研究性学习2文档.docxVIP

探究生活中的chinglish研究性学习2文档.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探究生活中的chinglish研究性学习2文档

探究生活中的chinglish调查报告 一、 研究背景: “Long time no see!” 这句广为流传,大多数人都脱口而出的英语,成为众多英语爱好者或母语为英语的人的口头禅之一。但是,不觉得这句话带有很强的中文思维吗?其实这句话也属于我们常说那不规范的中式英语的集合中。 国内有许多专家呼吁“消除中式英语,纠正可怕错误”。但国外一些知名网站如美国社交类网站Facebook却发起“拯救中式英语行动”;普遍的外国人认为中式英语好比美式英语和英式英语,都是两种文化融合的产物,他们自己对中式英语的兴趣是出于“喜欢而非嘲笑”。 中式英语从何而来,是怎样发展成现在的普遍状态呢?它为什么能够影响现在的中国人甚至外国人呢?人们对中式英语的了解和看法是怎样的?是否赞成中式英语继续保留和发展下去呢?因此我们小组决定开展有关中式英语的各方面的研究。 通过对中式英语的研究,了解其定义,成因,例子及人们对中式英语的看法,借此启示我们对中式英语应保持怎样的态度,培养我们对知识的态度和兴趣以及增强对优秀文化的热情 二 研究对象 中式英语”,即Chinglish 。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而生搬硬套、拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的不规范的或畸形的英语。这是中国人在学习英语过程中普遍出现的,尽管暂时、却是必然的一种语言现象。中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。 随着英语在中国已经成了一个流行的话题,许多新鲜事也跟着出来了。据说,2009年全球最流行的10个词中,就有一个词叫chinglish,也就是中式英语。 最早期的中式英语应该在香港出现。当时英国强行租借香港岛,在货物起卸区,有不少经常与洋人打交道的人慢慢从洋人口中学得几个简单的英文词语,就用自己的方式把这些刚学会的英语组成字句。这些字句,有不少甚至已经溶入英语之内。(例如:打招呼时说的“Long time no see!”)   后来英国在上海的租界发展,中式英语亦在当地兴起,并以英租界边界洋泾浜的名字命名为“洋泾浜英语”。中式英语经常应用于书面语。著名的例子有“san q” ,即是中文谢谢的意思 (在普通话中通常作‘三Q),还有ok lah. (第二个例子同时适用于中国式英语与新加坡英语) 到了现在,当中国人发明了“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。当四川人发明了“standing flower”(“站花” 称那些太爱出风头,太跳,故意引起别人注意,但是所有人都比较反感的那种人。)后,川式英语也开始不断出现在川菜菜谱的翻译中。如果是严肃的学者,听过这种统计后大体上有两种反应。一种觉得快08奥运了,满街路牌上都是读不通的或读出歧义,这样太丢人了。另一种就是强烈的自豪感了。English到中国变成Chinglish,然后不但被foreigner accept(外国人接受),而且居然还很Popular(受欢迎)。这说明中国在世界上的影响已经相当不一般了,不说跟盛唐比吧,但也相当了不起了 更多关于chinglish,是天才的中国人自己发明的。例如那个著名的颇有诗歌性质的事故现场描述:“one car come, one car go, two car pengpeng, the people die.”无论是中国人或是外国人看了都不禁会心一笑。 二、研究目的: 通过调查了解学生们买零食基本情况以及买零食的原因,针对部分同学偏爱零食的不良习惯,提出整改措施。 三、研究方法: 问卷调查法 文献法 网上搜索 四、研究过程: (1)准备阶段 成立小组,研究课题决定,明确小组分工 (2)实践阶段 各个组员按工作分配表,在组长带领下各自展开工作。 (3)总结阶段 进行收集资料的整合,统计并分析调查结果,撰写论文,修改论文,最后制作课件。 五、研究成果: (1)影响 中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组;1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源;   中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组;   当四川人发明了“standing flower”(站花)后,川式英语也开始不断出现在川菜菜谱的翻译中; Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了80

文档评论(0)

manyu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档